我連「」都不會講了,「繼承老師的衣缽正式出道」這種落落長的句子怎麼可能會?

 

你跟我一樣都有這種煩惱嗎?

 

▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*

 

 

襲名しゅうめい】:繼承老師師傅的業界名諱開始獨立執業

例句

トミー・ウィリアムズがアンディ・デュフレーンを脱獄の王様として襲名することが決まった。

(湯米·威廉斯繼承上一任逃獄之王安迪·杜佛蘭名諱一事已正式決定

 

1

 

輕解說

字原寫做「龖【とう】」,從漢字的型態可推敲出其為「重疊」之意;字下半身穿的「衣」則意味著「龍袍」。與現代觀念不同,龍袍在古代中國非當代帝王或皇二代是穿不得的,且只有在那些人的老爸奔向無形世界的懷抱後,他們才真正具有著上龍袍、擔綱重要職責的資格。從這段文化歷史即可看出現今詞意的端倪。

 

2

 

題內話

=>はち

 

創作者介紹

22K的練等筆記

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • billlin888
  • 勉強になりました!
  • 阿哩阿多勾再以馬斯(^_-)-☆

    k22k5566 於 2014/09/24 12:49 回覆

  • 通りすがりの名前無し
  • あれ?”後釜を取る”じゃだめなのか?襲名とかよりよっぽど聞き取りやすいと思いますが…
  • ”後釜を取る”は勿論使えますよ。ただ、使用頻度としては、後釜にすわる、後釜におさまる、或いは後釜にすえるのほうが多いかもしれません。ご参考まで。

    k22k5566 於 2016/10/09 14:17 回覆