close

  

 

まる子『おねがいだから さっさと食べてよ

小丸子「拜託你快點吃啦

 

友蔵『なぜじゃ

友藏「為啥

 

まる子『神様が気ィ悪くするといけないからさ

小丸子「因為如果神明生氣的話就糟糕了啦

 

友蔵『えっなぜじゃますます解らんぞ!』

友藏「為啥我越來越搞不懂了!」

 

じゃ=?

 

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

 

「~じゃ

常見於日本西半部「中老年男性」的語尾,最早出現於室町時代(14th~16th),以京都人為主要的使用群眾。

 

1

 

江戸時代(17th~19th)以前,日本的政經、文化中心還在京都地區,當地所使用的「上方方言」擁有一定程度的社會影響力。到了江戶時代,雖然「江戶方言」在庶民之間逐漸流傳開來,階級比較高的武士以及年長者仍舊崇尚歷史相對悠久的「上方方言」,日常對話都會刻意以上方的風格進行。因此,在江戶時代後期的歌舞伎、小說當中登場的老人或是有權有勢之人,特別是男性的談話內容,常常都可以在句末聽到鏗鏘有力的「じゃ」,直至今日,這個特色依然可見。

 

2

 

類似這種某個年齡、族群所使用的特色用語,有學者將之稱為「役割語やくわりご:功能語」。儘管現實生活中的老年人們未必會以這種方式說話,每當聽到第一人稱的「わし」、或者是在結尾冒出來的「おる」,很容易就會使人聯想到驅使這些語言的人所具有的共通面貌,將這個特色活用到極致的,當屬小說、戲劇、動畫、以及電影等藝術領域了,誇張一點的,還有特地為某一個角色所設定的口頭禪。下面就來稍微瞄一下其他的役割語:

 

3

 

古代宮女用語おすもじ(壽司)おかべ(豆腐)

千金小姐貴婦人用語ごきげんよう

東京山手區的貴婦用語:句末的「~ざます」「~あそばす

對於中國人的刻板印象用語:語尾的「~ある」、「~するよろしい

 

4

 

其他老年人用語:

 

逢い引きあいびき】:約會

衣紋掛けえもんかけ】:衣架

大蔵省おおくらしょう】:家裡管錢的人

乳母日傘おんばひがさ】:媽寶

素寒貧すかんぴん】:阿窮仔

火熨斗ひのし:熨斗

ポンユー朋友

満艦飾まんかんしょく】:被曬出來的衣服

奴さんやっこさん】:那傢伙

蒲柳の質ほりゅうのたち】:體虛

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()