把外來語「エアーイン」還原成英文,就可以得到「air in」這個就連老外也難以理解的奇妙日式英文,若使用至少幫助過全台五成以上大學生完成外文報告的GOOGLE翻譯大神,也只能夠獲取「空氣中」這種令人想拋售手頭上所有谷哥股票的恐怖答案。要理解這個新詞,首先建議從日文的「空氣」所具有的引申義開始攻略。
不論是想讓木葉村(木ノ葉隠れの里:このはかくれのさと)的居民認同自己,還是想讓好色、愛說謊、路癡、暴露狂等充滿特色的怪咖服從自己的領導能力,總之想打入一個團體,老祖先要我們「察言觀色」;而日本人可能是因為喝酒前比較害羞,所以不敢看對方的臉也不敢聽對方的話,唯一可以做的基本功就是「閱讀空氣(空気を読む:くうきをよむ)」。
這裡所謂的「空氣」指的並非氮氣、氧氣等個別成分,也跟七龍珠裡面每個角色都有的「氣」八竿子打不著關係,而是團體內大家相處的氛圍(雰囲気:ふんいき)以及檯面下的階層關係(力関係:ちからかんけい)。若能透過分析這些要素進而正確判斷自己應該扮演的角色以及對方期待的作為,就可說是掌握到「閱讀空氣」的精隨了。具有這種成功者特質的人在日文稱為「エアーリーダー:air leader(空氣主導者)」,而「融入團體氣氛」的行動就是本次新詞「エアーイン」所代表的意義了。
「成龍會」という訳の分からないグループに全然エアーインしたくない。
中譯:我壓根兒沒有想成為「成龍會」這個詭異團體的一員。
與上述情形相反,不管多麼努力都無法獲得木葉村民的認同、不論單打能力多強湘北隊都難以取勝這種與團體格格不入的人,在日文可以用一個使用廣泛的英文省略詞「KY」來形容。講到KY,一些跟龜先人一樣心術不正的歪哥應該會想到某個可以幫助卡在指頭上的戒指順利拔除的透明溶液,但這項物質畢竟與本篇的主題干係不大,有興趣深究的朋友請洽詢成龍會的殘存黨羽。
「KY」這個省略詞是來自「空気(KUKI)を読め(YOME)ない」這個詞組前後詞彙的羅馬拼音省略而來,由於其具有的代表性,其他類似造字法則的語彙皆用「KY語」或「KY式日本語」來統稱,基本上在網路或手機的聊天用語較常看到。以下列舉一些其他的羅馬字母省略詞:
JK:女子高生(じょしこうせい:女高中生)
KWSK:詳しく(くわしく:詳細希望)
MJK:マジか?(你沒唬爛吧?)
JO:時代遅れ(じだいおくれ:落伍)
此外,在一部份的工廠以及建築工地也常常可以聽到「KY」這個詞,在這種狀況下出現的KY指涉的是「危険予知(きけんよち):安全確認」這個工安用語,跟什麼水性溶液是一點關係都沒有的喔~
留言列表