「沒有知識也有常識,沒有常識也要看電視」,用這句俗諺合理化自己與螢幕交情的人應該對茶花代言人的「花太郎」不陌生,看他傻傻憨憨的應該跟住在隔壁的小胖一樣好欺負。如果今天用同樣的標準看待跟花太郎有著近似髮型、體格乍看之下也相去不遠的相撲力士(りきし)可就比錯誤的政策或是貪污更可怕了。
標題的「ポチョムキン」這個字在早期主要是用在俄國人姓氏「Потёмкин」的日文假名標記上,20世紀初俄羅斯革命時登場的戰艦也是以此來命名。到了人人有炸雞吃的二十一世紀,「ポチョムキン」衍生出了「雖然有著圓滾滾的俏皮樣,實際上卻擁有可以一拳打爆天下第一武道大會(註1)拳擊機的高密度肌肉人種」這個特別的語意,簡單來說就是中文的「胖壯漢」。
豚兄亮の甥のクラスメートである林さんは、最近筋トレしすぎてゴリラみたいなポチョムキンになってしまったのである。
中譯:豬哥亮外甥的某個姓林的同學最近因為鍛鍊過度,身材變得跟猩猩一樣的胖壯漢。
在家喻戶曉的格鬥遊戲「快打旋風(ストリートファイター)」當中登場的人魚線貼技猛男「桑吉爾夫(ザンギエフ)」由於有點肌肉練過頭,看起來些許肉肉的,也可以算是「胖壯漢」們的好夥伴之一,也因為他是俄國籍的關係,稱為「ポチョムキン」應該當之無愧。
另外還有一個典型的例子,就是跟我高中某自然科老師應該有遠親關係的「魔人普烏(魔人ブウ)」,雖然他生下來的時候只是個營養不良的瘦弱小鬼,誰知道後來老愛亂吃亂喝就變成現在這個討喜的樣子。猛然一看普烏真的很像虛胖的物理名師,但要是他腦門噴煙的話整個體育室+教官室圍上去也奈何不了他。
*註1:「天下一武道会(てんかいちぶどうかい)」。超人氣好萊塢電影原作『七龍珠』前期的拖戲大梗之一,為格鬥漫畫必備的「武術競技」之濫觴。