先來破解主食密碼!!
鰻重【うなじゅう】:
鰻魚很重?不要再講廢話了。
1.鰻重=鰻魚+重箱
也就是在重箱盒裡鋪上一層白飯,把處理好的鰻魚拋扔進去後灑上醬汁的料理。
2.鰻重=鰻魚+重疊(重ねる【かさねる】)
這是利用重箱的特性,在堆疊完一層白飯+鰻魚後,繼續以疊床架屋的方式鋪上白飯以及鰻魚的豪華料理。
*所以「天重」就是天ぷら+重箱,炸蝦版本。
*重箱【じゅうばこ】:層層往上堆疊的料理餐盒,多用來裝豪華料理或於特殊節日使用。
鰻丼【うなどん】:
以鰻魚作為主菜的蓋飯料理,點不起「鰻重」的,這是個退而求其次的選擇。
肝焼き【きもやき】:
鰻魚內臟成員的串燒。雖名為「肝」,實則無肝,以胃腸的部位居多。
骨せんべい【骨煎餅】:
將鰻魚那根最粗大的龍骨拿來油炸的料理,由於口感酥脆,取名為「煎餅」。
鰻ざく【うざく】:
把蒲燒鰻魚切成小塊,加入小黃瓜切片以及和風醋涼拌而成的小菜,關西的地方料理之一。ざく=ざくざく,在日文可用以指稱「鹽漬醋黃瓜」,此處是用來拌鰻魚。
鰻巻き【うまき】:
以浦燒鰻做為餡料的煎蛋捲。
鰻柳川【うなぎやながわ】:
這裡的柳川是指日本的原創料理―「柳川鍋」。最早的柳川鍋是以泥鰍為食材,在淺層陶鍋底鋪上一層牛蒡薄片,以味醂、醬油等調味而成的醬汁烹煮,最後打入蛋汁而成的鍋料理;柳川一名據說取自於創始店。
再來看看這些湯湯水水是啥!!
肝吸い【きもすい】:
以鰻魚肝為主要配料的附湯料理(吸い物),多以鹽、醬油、或味噌來調味。吸い物在日本屬於「汁物」的一種。
ナメコ汁【しる】:
ナメコ的日文漢字是「滑子」,中譯為「珍珠菇」,汁也就是上一個字提到的「汁物」,合起來就是「珍珠菇湯」。
配菜也來追根究柢一下!!
お新香【しんこう】:
原指經過些微醃製的新鮮蔬菜,現在專指醃蘿蔔。
小鉢【こばち】:
原意為「小碟子、小盤子」,後來因為容器與當中所盛裝的食物具有鄰近關係,故被拿來比喻為「小菜」的意思。至於是什麼小菜,就需要人客練個日文親自問店家了。
最後來搞清楚這些似懂非懂的烹調方式!!
白焼【しらやき】:
不沾任何醬汁、看到火就直接拿來烤的裸燒。較能吃出食材的原味,且可避免吞進任何化學醬汁。
蒲焼【かばやき】:
將魚類對切後取出骨頭,調整成適當的長度後插上竹串。再經過初步的燒烤以及蒸煮後,灑上醬料再烤一次的料理手法。名字前面的「蒲」,據說是因為串燒的形狀激似香蒲穗的關係。
阿酒咧?怎麼沒看到酒??
今天已經吃太飽了,有趴數的東西下次再說!!