蟯蟲日文:ギョウチュウ
臭味日文:臭い【におい】
昆蟲腳日文:歩脚【ほきゃく】
請用上述提示的單字湊出標題的日文!
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
TMD!湊得出來有鬼!!
馬が合う【うまがあう】=気が合う=意気投合【いきとうごう】:
兩人臭味相投、合得來。
例句:
私は馬が合うニコラス・イースターからたくさんの刺激を受けました。
(我受到跟我最麻吉的妮可拉斯伊斯特很多影響)
輕解說:
話說要騎得好馬,必須騎師與馬匹能夠心靈相通、達成人馬合一的境界才有機會在賽馬場逞兇;這馬與人的神秘結合最早是以「気が合う」來形容,其後才變為形容更到位的「馬が合う」,最後從賽馬場擴張應用至社會大眾的層面-「兩人臭味相投、合得來」。
這樣就沒了!?也太不過癮!!
只要有一個人這麼想,就有繼續下面這些文章的價值!
馬耳東風【ばじとうふう】:
不聽從他人的建議以及批評、缺乏反省能力。
例句:
馬耳東風ではニューオーリンズで起きた銃乱射事件を解決することはできない。
(把耳朵關起來的話是解決不了紐奧良亂槍掃射事件的)
輕解說:
唐・李白『答王十二寒夜獨酌有懷』詩云:「世人聞此皆掉頭,有如東風射馬耳」,意思是說,周遭的鄉民聽到李白的詩,每個都無感地掉頭落跑,就好像馬兒對受到一般市民激情炒作的春風不感興趣一般;後人即是站在這個典故上發展出「不聽從他人的建議以及批評、缺乏反省能力」的意思來。另外,宋・蘇軾也不甘示弱地以「馬耳東風」來了一段:「青山自是絕世,無人誰與為容。說向市朝公子,何殊馬耳東風」。
餞・贐【はなむけ】:
對即將遠行之人無償贈與鈔票、詩歌、或低成本的金玉良言。
例句:
この判決結果はセレステ氏の新しい出発へのはなむけだ。
(這個判決結果可說是對Celeste小姐邁向嶄新人生最好的餞別禮)
輕解說:
這組音中的「はな」指的是「馬的鼻子(はな)」。古代日本人認為要避免旅人在旅行中產生核銷旅行平安險之需求,有個「將旅人所搭乘馬匹的鼻梁對準(向ける【むける】)目的地方位」的奇特習俗,此即為「はなむけ」最早的使用情境。但因現代旅人離鄉多不選擇馬匹做為代步工具,語意內涵只得被迫調包為「對即將遠行之人無償贈與鈔票、詩歌、或低成本的金玉良言」。
留言列表