close
捺印【なついん】:
蓋印章。
押印【おういん】:
蓋印章。
所以到底差在哪?
押捺【おうなつ】:
蓋印章。
就連兩個動詞合在一起意思都一樣,意思上真的有差嗎?
據認真魔人所言,這兩個詞所具有的詞意是共通的,硬是要分個高下的話,也是可以勉強擠出以下使用習慣上的差異:
1.搭配的組合套餐不同
習慣上「署名」會搭配捺印一起食用,而「記名」則多被分配到押印這邊。那兩者倒過來就不行嗎?事實上也沒這項硬性規定就是了。
2.依用途出現的頻率不同
日常生活多用「捺印」,正式文件則與「押印」搭配居多。為什麼會這樣呢?這是因為「捺」這個漢字沒有列在日文的常用漢字表當中,而正式文件多半會依據這張表來決定是要用漢字還是注音文來表示的關係。而一般使用上當然就看個人爽度,管他什麼常不常用~~
3.依業界使用習慣不同
法律文件、政府資料、論文寫作、日記抄錄......每個領域都有自己的習慣用字,與對錯無涉,純粹就照著前人的腳步走。
簡單來說,「捺」印與「押」印兩者在語意上並沒有區別,若非專業度高到不行的文書資料,配合感覺隨意使用即可,當然也要顧及整篇文章的統一度就是了。
全站熱搜