close
電子郵件人人會寫,但那個「寫」可不是人人用得對。
你腦袋想的是底下這個字嗎?
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
最常在檯面上亮相的動詞是下面這個:
メールを「打つ」【うつ】:
原意為「用手部敲擊、或持某物使其與他物碰撞」,此解作「打」電子郵件。
選擇「打つ」一詞的理由,推測是強調其「整體動作性」之故,因撰寫電子郵件時,多數人需要執行「敲擊鍵盤」、或「拍打平板」這個動作,該動作與「打つ」所體現的語意範圍重疊度甚高,據此採用「打つ」來表示「寫」電子郵件之「寫」。
其他類似用法:
パソコンを打つ:打電腦。
ワープロを打つ:打打字機。
少數人也會用下面這個中文可以聯想到的選擇:
メールを「書く」【かく】:
原意為「用筆於紙張上記錄某些內容」,此解做「寫」電子郵件。
使用頻率略低於「打つ」的「書く」,並不那麼強調整體過程的「動作性」,重點是放在「透過思考程序、創作出具有特定目的性的內容」;由於現代人已不如過去與紙筆之間有著密切關係,多利用電子產品來傳遞訊息,為避免「書く」與書寫文化一同式微,透過與メール搭配來延長壽命。此與中文的「寫」在機能性以及引申範圍也近似。
其他類似用法:
ブログを書く:寫部落格。
全站熱搜