close
東卡芝=豚【とん】:豬+カツ(cutlet):炸肉排=炸豬排=494大卡
面起卡芝=?
▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
「メンチカツ」
=メンチ(mince:切碎的東西)+カツ(cutlet:肉片、肉排)=炸肉餅
→ミンチカツ(關西、四國地區的稱呼)
「メンチカツ」指的是,把絞肉裹上一層麵粉,經過油炸之後呈現出一扁平橢圓狀的美味點心,也就是所謂的「炸肉餅」。在引進「mince」這個英文單字的當時,由於日本各地沒有統一發音之故,才造成今天「メンチ」、「ミンチ」兩個讀音並行的現象。
「炸肉餅」的出現,最早可以追溯到明治時代(19th~20th)後期、位於東京銀座的某家西洋料理餐廳。該餐廳在催生出「ポークカツレツ(炸豬排)」這項劃時代的美食之後,旋即又開發出炸肉餅來。到了昭和(20th)年間,神戶一間肉販的繼承人從東京學成歸鄉後,也在自己的地盤賣起炸肉餅,此後逐漸在關西地區流傳開來。
雖然「ミンチ」這個說法主要盛行於西部地區,跟東京人講「ミンチ」其實也是會通;然而走去東京的賣場瞧瞧,也許就會發現貨架上的絞肉都是標示成「豚挽肉【ぶたひきにく】」在賣,那關西地區呢?聽說大多都寫成「豚肉【ぶたにく】ミンチ」,通俗口語的「ミンチ」,搭配一目瞭然的漢字「豚肉」,對顧客而言應該算是很貼心的標示用語。
此外,在關西方言裡頭,有個「めんちを切る(切絞肉)」這種說法,指的是「惡狠狠盯視某人」的意思。將處理絞肉時的眼神與直視仇敵的狀態做一個連結,嗯~可說是形容地相當傳神。
全站熱搜
留言列表