經過毒食和PM2.5等成年禮的淬鍊之後,相信大家的屁股應該不太可能如同自己的幼齒時代一般雪白純淨,因此可以合理推測,沒有哪個無聊人會在離職前,跑到前輩們面前拉下褲襠,痛拍兩下屁門後揚長而去。儘管如此,烙跑之前如果沒有割捨一點時間,去跟其他弟兄姊妹來個惜別「挨拶」的話,難保新老闆不會打通電話過來刺探個軍情,作為職位安插的參考啊!!未雨稠繆,請往下看↓
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
在職中【ざいしょくちゅう】は心温【こころあたた】まるご指導【しどう】を賜【たまわ】りました。
(在這裡工作的期間受到大家充滿溫情的指導)
「指導?有嗎?我只記得當初一直被大吼大叫、呼來喚去而已啊!」也許實情是這樣沒錯,但你都解脫了,還有什麼好繼續計較下去的必要呢?為了自己的大好未來,還是依循標準化作業程序,去跟任職期間有互動過的公司同仁好好道聲謝吧!
在職中はひとかたならぬお世話【せわ】をいただきまして
(工作期間受到大家非常多的照顧)
「ひとかた【一方】」在這裡指的是「普通、一般」,加上否定「ならぬ」以後就成了「並非普通的程度」,所以也可以把這整句簡單置換成「格別な(特別的)」、「多大【ただい】な(非常、十分)」。從第一句的「溫馨」跳到這邊「強調程度」的說法,感激的意味更加強烈。
在職中は公私【こうし】にわたり格別【かくべつ】のご厚情【こうじょう】を賜り、厚【あつ】くお礼【れい】申【もう】し上【あ】げます。
(在職期間於公於私都蒙受大家極度的厚愛,請讓我在此表達深深的謝意)
要是覺得「厚情」這個字唸起來有些矯情的話,不妨改口發音類似的「懇情【こんじょう】」,要不然也可以試試看「厚志【こうし】」、「交誼【こうぎ】」、「厚誼【こうぎ】」這些選項,重點就是發揮權變的精神因地制宜。本句的特色就在於強調了「公私」面均受到關照的感謝之意,所以如果工作以外的時間根本對方就沒在鳥你,這句話就不要拿出來假掰了。