卸什麼甲?歸什麼田?你今年貴庚啊?沒錯!今天的主題不是退休,而是轉職後的下落報告喔。怎麼報?這↓樣↓報↓
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
XXとして独立【どくりつ】し、XX会社【かいしゃ】を設立【せつりつ】いたしました
(我接下來要自己獨立出來做XX,然後我開了一家XX公司)
擺脫了老東家的沈痾,又不想隨便找間雞肋公司毀了下半輩子,這個時候剩下的選項,就是自己和尚兼撞鐘、親自蓋一家迷你的小公司來玩玩啦!辭職後的走向如果是這種樂透彩路線,上面的句子就是你可以拿來向世人宣告的典型例句。宣告這種事情幹嘛?當然是因為要宣傳自己的公司啊!行有餘力的話,還可以順便補上一些工作內容的介紹,以便在這段轉職的過渡期填飽肚子。
今後【こんご】の予定【よてい】は未定【みてい】ですが、~したいと考【かんが】えております
(雖然還不知道以後要幹嘛,但是我想要做~的工作)
若是出於一些無奈的原因而辭職,那就很有可能不曉得下一步該擺在哪裡,這種情況可以選用本句來回報給關心你的人。由於本句並非對於未來採取完全擺爛的態度,而有點明可能的方向,不小心遇到有資源、有門路的貴人牽你一把,說不定下一份工作就可以平步青雲、跳飛到CEO也有可能,所以,像這種有用的句子還是多記一點吧!
※我不是辭職,只是想要請個長假來打電動怎麼辦?
OK~不論理由多麼白爛,有長假需求的狀況下,禮貌上是該捎封EMAIL給你的夥伴或是客戶,讓他們了解(你有多想打電動)你的苦楚,休假期間也要清楚明白,如此才不致於造成周遭人員不必要的恐慌:
(例1)
私事【しじ】で大変恐縮【たいへんきょうしゅく】ですが、○月から出産【しゅっさん】のため、休職【きゅうしょく】することになりました。
(因為私人理由請假真是拍謝,出於生產之故,我從○月開始放無薪假。)
(例2)
病気療養【びょうきりょうよう】のため、しばらくの間【あいだ】休職【きゅうしょく】いたしますが、○月には復帰【ふっき】いたします。
(由於養病的關係,這段期間我會暫時休息,到了○月的時候我就會回到工作崗位)