close
「阿里阿多」、「阿里阿多溝崽伊馬斯」……什麼?沒了?當一封信裡頭出現兩次以上的「阿里阿多」時,就是今日「五分鐘」登場的時機了!
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
本当【ほんとう】に助【たす】かりました(真是得救了):
可以代謝掉「阿里阿多」的第一候補,記得在前頭補個「得救」的具體原因,以免假掰過頭適得其反。
おかげさまで/おかげさまをもちまして(拖您的福):
這句能夠相當程度地表現個人對於受到對方某種協助的感謝心情,就算對方根本啥幫助都沒給,也可以自由地應用「おかげさまで」將自我成長栽贓給對方,文末多採用「阿里阿多」來收尾。「おかげさまをもちまして」的禮貌程度比前者更高。
~のお力添【ちからぞ】えのおかげで(拖您大力關照之福):
相當於加強版的「おかげさまで」,普通對話以及一般email使用到的機率不高,傳達的語感比較正式一些。「~」可以置換成特定對象或多人團體、當然公司行號也沒問題!前面的「お力添え」亦可切換為請求對方協助的語法➔「お力添えをいただきたく/お力添えを願います(跪求協助)」。
お骨折【ほねお】りいただきまして(有勞您了):
希望向對我方提供協助的對象表達高度敬意的語法。這邊的「骨」是比喻用法,引申為「辛勞」,比方說「骨折り損【ぞん】(白忙一場)」、「骨を惜【お】しまず働【はたら】く(不畏辛勞工作)」。
全站熱搜