每塊魚片看起來都跟鮪魚沒兩樣,偏偏日文名稱天差地遠,連價格都落差的莫名其妙。為什麼日文學那麼久,難得吃個迴轉壽司卻跟文盲沒兩樣啊……
所謂「亡羊補牢,十年不嫌晚」。就趁這股「花了大錢、卻完全不知道下肚是何方神聖」的鳥氣仍一息尚存,今天來徹底搞清楚那些有看沒有懂的壽司標牌!!
*貴鬆鬆海鮮系列:
〆鯖【しめさば】:
醋醃青花魚,在青花魚上灑鹽後浸泡於醋中,待其肉質更為緊實後食用。〆=締める,拉緊、使緊密結合的意思。
あじ【鰺】:
這個有點想在他臉上寫個慘字的魚是「竹筴魚」。
えんがわ【縁側】:
魚鰭(包含尾鰭及背鰭等)部位的肉,一般會使用比目魚或一些較便宜的深海魚替代。
あなご【穴子】:
星鰻,常與鰻魚(ウナギ)搞混,兩者並不一樣喔。
あわび【鮑】:
鮑魚,乍看之下有可能誤會成「芥末(わさび)」,價格屬於前段班。
いわし【鰯】:
沙丁魚,就算看漢字也搞不太懂的生魚片,搭日本電車常有機會目睹。
かつお【鰹】:
漢字直譯是鰹魚,用作調味的話可能翻成「柴魚」比較有熟悉感。
かれい【鰈】:
鰈魚,雖然讓人很想翻成咖哩就是了。
さけ【鮭】:
基本上,さけ=シャケ=サーモン=鮭魚,硬要區別的話,さけ多指日本產鮭魚(整隻),シャケ是切片後做為食材的鮭魚,サーモン則是進口鮭魚(尤以挪威為大宗)。
さば【鯖】:
青花魚,與さばひい(虱目魚)音近,但實質上完全不同。
しじみ【蜆】:
可直接吃、亦可用於調味的蜆,比蛤蜊(はまぐり)小顆的多。
すずき【鱸】:
鱸魚,常被煮成鱸魚湯。
たらこ【鱈子】:
たら(鱈魚)+こ(孩子)=鱈魚的孩子?NO~其實是鱈魚的卵巢,簡稱鱈魚子/卵即可。那跟「明太子【めんたいこ】」差在哪?簡單來說,明太子就是用鹽巴和辣椒加工過後的鱈魚卵。
にしん【鯡】:
鯡魚,同樣出現很頻繁的「数の子【かずの‐こ】」就是鯡魚卵,因其名帶有多子多孫的寓意,常用作婚禮的料理。
はまち【魬】:
這什麼鬼啊?漢字跟拼音都沒聽過!
=>油甘魚、鰤魚
ぶり【鰤】
從漢字即可推敲出ぶり就是鰤魚,而同為鰤魚的はまち其實是ぶり的幼魚。日本有很多這種隨著年齡增長改變名稱的魚類,稱之為「出世魚【しゅっせうお】」。
ふな【鮒】:
鯽魚,跟「船梨精(ふなっしー)」並沒有關係。
生トロサーモン:
可能一些人聽到トロ就會聯想到鮪魚,事實上トロ可單指魚身上脂肪較多的部位,並不一定等於鮪魚喔!會產生這個連結的理由,應該與早期トロ幾乎只拿來稱呼鮪魚有關。然而就算是トロ,也可分成最上等的大トロ、次級的中トロ、以及可翻譯成「三角肉」的背トロ,價格差距頗大,再拿取時不可不慎!
生ゆばウニがけ
ゆば【湯葉】:豆腐皮
ウニ【海胆】:海膽
がけ【掛け】:灑在上頭。
生たらば蟹【鱈場蟹】:
帝王蟹。名字中帶個たら是因為常可在鱈魚(たら)頻繁出沒的海域找到。
本ボタン海老
牡丹蝦,日本特有的蝦種。
しらうお【白魚】:
銀魚,可生吃可炸,從某些角度看起來有點像「吻仔魚(しらす)」,名稱也有那麼一點近似。
*口袋只剩下零錢、胃帶卻還沒半滿的其他選擇:
いなり=稲荷鮨【いなりずし】:
いなり是狐狸的別稱,而據說狐狸愛吃炸豆皮,因此いなり指的就是豆皮壽司。通常為菜單上倒數幾個便宜的餐點,當天口袋太淺的話可多點幾回。
かんぴょう【干瓢】巻
葫蘆(瓢箪【ひょうたん】)的果實剝成絲、曬乾(干す【ほす】)後夾在壽司的吃法,便宜、低卡,生魚片不小心拿太多了可以適時穿插著來吃。
ど根性巻
ど根性【こんじょう】:毅力、堅持到底的精神。=>這跟壽司有啥關係?
這是塞入大量芥末後的海苔壽司,據說就算芥末忍受度極高的食客也會忍不住哭哭的傳說中料理,可用來考驗人類的意志力,因此命名為「ど根性巻」。
アボガド【avocado】:
鱷梨,這是外來語直接唸過來的日文食材單字,也算是壽司餡料的常客。
子持ち昆布【こもちこぶ】:
昆布帶著自己的小孩!?不是啦~~這字是在說「鯡魚等魚類產卵於其上的昆布」。有時候因為天然的不好找,也會用人工的方式灑些魚卵在昆布上、夾在壽司裡出菜。
しば漬け
這是把茄子、小黃瓜、蘘荷(薑的一種)等切片後用鹽醃漬後的食材,京都名產。
えびっこ:
えび=蝦子,こ=小孩子,えびっこ=蝦卵,壽司定番之一。其他類似的料理還有「とびっこ(飛魚卵)」壽司。
つまみまぐろホホ肉ユッケ
つまみ:少量的小菜
まぐろ:鮪魚
ホホ肉:腮肉
ユッケ:涼拌生肉料理,日韓常見。