close
之前針對「發」傳單該用哪個動詞糾結了將近五分鐘,為避免虎頭蛇尾之譏,今天將針對「發」後方的「傳單」來進行糾結這個動作,歡迎一同響應。
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
チラシ:廣告傳單。
來自於動詞「散らす【ちらす】」,從動詞可推得其字義為「在街頭隨機分發、用以告知特定訊息的文件」。此詞最早出現於江戸時代(17th~19th),由於可用來招攬顧客,在關東地區又稱為「引札【ひきふだ】」,而與其暗中較勁的關西地區則堅持保留チラシ這個名稱。
ビラ:廣告傳單。
其音來自於小紙片的日文「びら」,亦有人認為來源是「びらびら(紙張、布料搖晃的樣子)」這個日文擬態詞。若說チラシ主要的傳播途徑是透過路上發送,ビラ則以「貼在電線杆上協尋寵物」這類、以黏貼於固定處所的方式來知會路人的形式為主。到了大正時代(1912–1926)以後,日本社運、學運風潮興盛,為宣傳反骨思想,開始遍地散發相關的傳單,這些傳單也被稱為ビラ,而該傳單具有強烈的「扇動(agitation)」功能,於是有了合體字-「アジ(agitation)ビラ」的誕生。
結論:
チラシ=>專指路面派發的傳單,主要目的為招攬顧客。
ビラ=>早先專指黏貼公告於特定場所的傳單,後亦可指街頭隨意分發的單子,唯用途不以商業目的為主。
全站熱搜
留言列表