close

1  

 

人生雖然不能像超級瑪利一樣,不小心掉到水溝、或是碰到該死的食人花就掉頭重來;若能在每次的失敗之後,徹頭徹尾地進行檢討、並把其中得到的「覺悟」灌注於一封封的EMAIL當中,或許就能夠順利提昇等級,抓住每一棵天堂樹的氣根也說不定。請用力觀賞今天的・・・「覺悟

 

 

 

 

わたしの力不足ちからぶそくです

是我能力不足

 

當自己負責的業務範圍內不小心出現BUGNG的時候,有可能用得上這句話;但由於這句話的語感帶點上級負責人賠罪的味道,類似Mr.22K之流的末端小螺絲們可以改用「このような事態じたいになるとはかんがえが及およびませんでした造成這種局面小的也始料未及)」。

 

 

2

 

私の至いたらなさが招まねいた結果けっか

是小的不中用所招致的結果

 

此為在充分反芻個人的過失後,向特定對象道歉的句型。因為字裡行間透露出某種壯士斷腕和懊悔的語氣,在底下的人犯錯時也可用來代為向高層致歉,當然螺絲仔就不用特別在意了。

 

 

3

 

不徳ふとくのいたすところです

是我沒有道德良心造成的啦

 

這句話聽起來,好像根本沒有針對犯錯的事實進行道歉,就中文來看給人一種模糊焦點、逃避現實的感覺;事實上,這句日文慣用語所象徵的意涵,是在向對方表明「事件的錯誤出在自己」,道歉的動作是在深刻的反省之後才完成的這種感覺。適用範圍同樣包含「代表性認錯」的時機。

 

 

4

 

※「代表認錯」時需嚴加避免的兩大謬誤:

 

極盡所能撇清跟自己的關係

   ×上司がご迷惑をかけたよう申し訳ありません

上司好像給您添麻煩了真拍謝

在客戶面前對公司內部的人使用敬語自抬身價

  ×上司にもきちんと報告ておきます

我也會好好地跟上司大大報告的

 

 

5

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()