close
老梗的俗話說:
龜笑鱉無尾,鱉又笑月亮吃不到蝦餅。
是因為這層鬼扯般的俗諺關係,鱉和月亮才被兜在一起的嗎?
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
月とスッポン【つきとすっぽん】:
月亮和鱉,比喻兩者天壤之別。
例句:
ロンをハンサムなハリーと比べれば月とスッポンだ。
(把榮恩跟英挺的哈利一比,兩者根本是天壤之別)
月亮跟鱉?這組「竹竿兜菜刀」混在一起的理由:
鱉在日文又稱為「団魚【だんぎょ】」,從「団」字可知,鱉的定位是屬於圓形物體,而月亮剛好也是圓的,但兩者的差距就如同CEO與22K般的巨大,因此喜獲用於比喻「天壤之別」的俗諺地位。另有一派說法認為,スッポン一詞突變於「素盆」這種圓形的盆子,由於形狀剛好也是圓的,並無違背上述的邏輯推理。
其他類似趣味對比關係:
鷺と烏【さぎとからす】:
白鷺鷥跟烏鴉,兩鳥一黑一白,比喻完全相反的兩個事物。
下駄と焼きみそ【げたとやきみそ】:
木屐與味噌燒,比喻形狀相似,內涵截然不同的兩物;比方說Mr.22K與Mr.220K。
提灯に釣り鐘【ちょうちんにつりがね】:
燈籠與吊鐘,剛睡醒看可能分不太出來,但實際負重看看即能深刻體驗兩者的差異,藉此比喻:
①兩個彼此之間不協調的事物。
②單戀※。
※因為吊鐘遠重於燈籠,一方太重=>方重い【かたおもい】
=>片思い【かたおもい】
全站熱搜
留言列表