老師「三不五時」就愛對同學說:「送你兩個字:活該!」
想跟日本朋友介紹老師這個口頭禪、卻又卡在「」的日文詞彙,今天就是你擺脫卡卡的機會了!
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
四六時中【しろくじちゅう】:一整天、從早到晚、總是。
例句:
マーティは四六時中デロリアンに乗って、タイムトラベルを楽しんでいる。
(馬帝三不五時開著德羅寧跑車享受穿越時空的樂趣)
由來:
日本在進入明治時代(19th~20th)後改採新的曆法,也就是1天以24小時來計算,24又等於「4 X 6」,這才有了「四六時中」的說法;在這之前,舊曆將一天看做12個小時,因此當時的三不五時是稱做「二六時中」,目前已鮮少看到。
日文中其他表示「三不五時」的詞彙:
しょっちゅう
例句:
ブラウン博士はしょっちゅうデロリアンに乗って、タイムトラベルを楽しんでいる。
(布朗博士三不五時開著德羅寧跑車享受穿越時空的樂趣)
由來:
源自於「初中後【しょちゅうご】」一詞。該詞始於鎌倉時代(12th~14th)以降,表示「技藝、技能的三階段學習法」,而非大家所熟悉的那個「初中」。
初=新手初學
中=熟習的過渡期
後=圓熟的老鳥
經過時間的抽象化作用後,演變出「從開始到最後」的引申意;由於開始到最後基本上囊括了時間軸上的每個點,因此更進一步昇華為「總是、三不五時」的意思。
留言列表