close
鬧「鐘」叫了!上課「鐘」響了!警「鈴」大作了!裁判吹「哨」了!我手滑投肉包了!要用哪個名詞才對啊?
☀ついてこいよ、俺に…いい夢見れるぜ!☀
~跟著我來吧…保證讓你做場好夢!~
BUZZER BEATER
ベル(bell)
對應的中文翻譯是「鐘」或「鈴」,當然其他能夠發出類似聲音的道具也可以叫做「ベル」。發聲的原理是透過敲打金屬或玻璃而來,無音階高低之分。EX「非常【ひじょう】ベル:警報器」、「腳踏車把手上的響鈴」。
チャイム(chime)
基本上中文也翻作「鐘」或「鈴」,與「ベル」的差別就在於「チャイム」所發出的聲響有音階高低的差異。EX「チューブラーベル(管鐘)雖然名字是以『ベル』結尾,由於音色較為複雜,因此歸類在チャイム」、「カリヨン(鐘琴)打擊樂器的一種,常可以在教會看到」、「學校的上下課鐘」、「住宅的訪客鈴(ピンポーン)」。
ブザー(buzzer)
與上述夥伴最大的差異就在於,「ブザー」是利用電磁鐵吸引震動板的方式產生震動、進而製造出聲響,而另外兩個的聲音是來自於金屬和玻璃的敲擊聲。最典型的例子就是籃球比賽終場前的「哨音」啦!也是因為這樣,「ブザービーター」才會翻譯為零秒出手。
全站熱搜