トオル「え…?」
小透「A↗...?」
キョウ「……よう。ウラ寂しいな~ネズ公…」
阿夾「……喂!我『烏拉』寂寞啊~鼠爺...」
水果籃的當家花旦―「本田透【ほんだ とおる】」,是趕在12年國教第一批白老鼠出現之前、提早至海原高中註冊的女高中生。因為身邊沒有家人、或是長腿叔叔提供必要資助,靈活又積極的小透於是在學校附近的後山搭建個溫馨小帳棚以熬過成年前的過渡期。萬萬沒想到這座荒山野嶺竟是田僑仔同學「草摩由希【そうま ゆき】」的家族領地,小透僅能動之以情、為自己的活路苦命交涉;雖然最後獲得了暫借那一坪荒土的權力,幾天後,帳棚就隨著旁邊的檳榔樹被暴雨沖進污水處理廠了...
不忍小透進入真正的遊民模式,由希抱著必死的決心力邀她進入草摩家的大宅門當食客,不料踏入庭院的第一天,小透就在千百個不願意的情況下「體驗」到草摩家不為人知的祕密......
這個秘密,似乎與同樣在草摩家擔任食客一職的「草摩夾【そうま きょう】」每次見到由希時,都會產生的「烏拉」寂寞感有關~(-"-)
☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾☾
「うら寂しい」、「うら悲【がな】しい」…這些盤據在形容詞天靈蓋的「うら」,套句丸尾大神的話:「ずばり(單刀直入地說)」就是「內心」的意思!
這邊的「うら」是從「裏【うら】」引申過來的用法,由於「裏」的字義―「裏側」包含一種「從外側無法觀察到」的語意成分在,因而發展出「內心(同樣為隱藏在內部的構造)」的意思來。
形容詞之外,表達「內心」的「うら」亦可承接於動詞之上;舉凡「心【うら】思【おも】う(憂心忡忡)」、「心【うら】荒【さ】ぶ(內心不快樂、頹廢)」等低調動詞,就連高頻率動詞的「羨【うらや】む(羨慕)」也是從「うら」來的喔:「心【うら】病【や】む:羨慕➔嫉妒➔恨意,內心生病」。
其實「うら寂しい」除了表示「內心寂寞」以外,尚包含一種「『不知怎地』感到寂寞」的語感在內。這個語感據說自從日本平安時代(8th~12th)過後,「うら」被廣泛使用在形容詞的前頭,才衍生出來的。
與「うら」的「無來由地感覺~~樣」傳達類似語感的日語接頭詞,還有「もの」➔「もの悲しい(莫名地悲傷)」、「もの静【しず】か(莫名安靜)」。根據字典的解釋,「うら」表現的是一種「內在的感受、情緒」,而「もの」則是形容「外在的感覺、印象」。所以哪天不小心踏進惡靈古堡,務必記得使用「もの静か」而不是「うら静か」來表現那種「暴風雨前寧靜」的氣氛。
表達「心情、狀態」的形容詞,可能在抉擇使用「うら」、「もの」的時候會有些舉棋不定,若用在修飾描述物品的形容詞上頭,或許單憑直覺就能搞定了!:新【あたら】しい(新的)➔もの新しい(感覺頗新)
留言列表