ノリマキ ミドリ「う うう う 浮気だな~~……‼」
則卷綠「老..老老..老..老胖子敢給我外遇~~......!!」
ノリマキ センベエ「みっみどりさんっ‼ちっちがう‼こっこいつは…」
則卷千兵衛「阿..阿綠!!不..不是這樣的啦!!這..這傢伙是...」
ノリマキ ミドリ「その太っ腹がヘコムほど打ち込んでやる‼」
則卷綠「我要把你那鮪魚肚給轟(____)!!」
ノリマキ センベエ「ぎええ―っ‼」
則卷千兵衛「恁老師咧!!」
在一個天上雷勾動地上火的暴風夜,蟄居於「企鵝村(ペンギン村)」、自栩為天才的好色博士―「則卷千兵衛」,對於眼前這個投注自己數十載廉價青春、即將完工的的智慧型女神人偶正感動地不能自己。該人偶有著怪博士朝思暮想的魔鬼身材,且家事技能量表樣樣滿格,就連「阿拉蕾(アラレ)」這個十足敷衍的名字都被怪博士事先決定下來了。
就在怪博士即將按下完工鈕那個歷史性的一瞬間,天雷毫不意外地轟向則卷家,並將製造人偶的機台烤成酥脆度滿點的黃金比例。不甘長年邪念就此毀於一旦的怪博士仍舊壓下幾近脆化的完工鈕,令人難以置信的是,用回收材料搭建成的破銅爛鐵竟好像沒事一般,又重新執行預先設定好的程序起來!
經過怪博士這輩子最久的10分鐘之後,從散發陣陣焦味的機台當中步出的女孩,讓他匯集幾十年的期待、野心、遐想全部化作一陣雲煙隨風而逝~~穿著鬆垮女僕制服的小孩,操著一口不自然的日語,力氣大到可以一掌劈開地球,明明是機器人卻近視眼......
為了彌補這塊終生的遺憾,怪博士後來用了不甚正派的手法娶回了「小綠老師」;結婚後沒多久,又因為自己胡亂發明的普攏拱道具,惹得老師不得不對她老早就看不順眼的「博士牌鮪魚肚」痛下殺手。本日的菜色,就決定是「ヘコム」後的鮪魚刺身了!!
☆課外補充教材―「阿拉蕾流行語」:「ほよよ」、「んちゃ」、「キーン」、「バイちゃ」
✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿✿
「ヘコム」➔「凹む」這個動詞除了可以用來表示「怪博士的鮪魚肚被打『凹』(お腹【なか】が凹む)」、「車体【しゃたい】が凹む(車子表面凹陷)」等物理變化以外,也能夠用在「心理狀態的變化」等抽象領域當中,此時的意思是指:「失落、沮喪」:
ターボは、叱【しか】られて凹むような奴【やつ】ではないのだ。
(太平不是一個被罵了就會沮喪難過的人阿!)
這樣的話,跟另外一個同樣表示心情低落的詞彙―「落ち込む【おちこむ】」差在哪阿?根據一般大眾的意見,「凹む」表現的是「暫時、輕微」的失意狀態(EX:成績考差了、趕不上動畫撥的時間、今天沒辦法空出『五分鐘』看日語...);而「落ち込む」呈現的是「持續、重度」的心靈損傷(EX:告白失敗、被醫生禁止喝冷飲、吃炸物、或是被教召所以連續一個禮拜看不了『五分鐘日語』...)。
不曉得是誰在以訛傳訛,有風聲透漏「凹む」的心理描寫功能是在90年代後半才開始普及,事實上,江戶時代(17th~19th)的戲作家「式亭三馬【しきていさんば】」在其著作「浮世床【うきよどこ】」當中,就已經出現「凹む」用作「失意、沮喪」的對話文章出現了。
經由江戶時代的大眾文學作品,就可以知道「凹む」的抽象意涵並非現代獨有的引申意,在當時即已十分普遍;後來可能因為一些社會風氣的變遷,「凹む」幾乎只會出現在對於物理現象描述的文脈之中,導致「凹む」在某段期間僅剩下「凹陷」這個語意的誤解,直到最近十幾年之間才透過年輕人「王道復古」回來。
聽說最近的日語出現一股「減少主觀評價」的潛在變化。比方說接觸到一個讓自己笑破肚皮的玩意兒,不久前可能直接就用「面白【おもしろ】い:有趣」來傳達自己的感受,近年改用「笑【わら】える:引人發噱」、「受【う】ける:接受度高」等客觀表現的人似乎漸趨增加。「凹む」或許也是基於類似的語言思維才會一躍成為高人氣動詞的吧~