五月病というモノがあるが、それでいうなら、この気分は多分12月病だ。
(世界上有一種被稱為"五月病"的症頭,按照這個邏輯,我現在的狀態應該可以叫做"12月病"。)
たけもと ゆうた「うーん、また今年も来やがったか?この季節が…」
竹本祐太「嗯~這不討喜的季節果然今年也來亂了...」
なんでかは解らないのだけれど、アセルのだ。この色トリドリの電飾や鈴の音。
(不曉得是哪裡出了毛病,這些七彩燈飾和鈴聲沒來由地讓人焦躁。)
ジャアクなクリスマスツリーA「もっと派手な格好をしろ!!」
ジャアクなクリスマスツリーB「いや、もっと地味な格好をしろよ!!」
――と問い詰められてるような気持ちになるのだ。
邪惡聖誕樹A「你要打扮得誇張一點!!」
邪惡聖誕樹B「屁咧!你要打扮得低調一點才是!!」
――感覺自己無時無刻都被這樣逼問著。
たけもと ゆうた「しっかりしろ、オレ!!」
竹本祐太「你要振作一點啊!竹本!!」
所謂的「五月病【ごがつびょう】」,指的是職場菜鳥或學校新生難以適應陌生環境而產生的「輕微憂鬱」狀態;由於四月是日本的入學、開工季,對於新的人事組合適應不良的新手玩家,往往會在五月的「黃金周假期」結束後出現各種逃避現實的症狀而得此名。至於竹本提到的12月病,與「去死去死團」討論之後的結果,應該就是「寂寞病」了。雖然竹本的OS很多,但畢竟實用性太低因此改採兩棵擬人化的聖誕樹來鋪梗。歡迎來到「派手」與「地味」的每日進修空間!!
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘
首先,基本上跟手一點關係也沒有的「派手【はで】」所代表的意思是:「引人注目」,適用的範圍包含靈長類的樣貌、態度、行動等領域之外,亦可用於其他沒有生命跡象的夥伴;例如某知名歌手的顏色「黃綠紅」等即稱為「派手な色【いろ】:鮮豔色系」,看起來花花綠綠或帶有醒目圖案的衣裳則是「派手な服【ふく】:花俏的衣服」。
モリタはいつも派手なことばかりするので、友達【ともだち】はいつもひやひやしている。
(森田老愛幹一些誇張的事,搞得身邊的朋友必須一直"剉咧蛋")
モリタは生活【せいかつ】が派手だと思【おも】われているが、実【じつ】はそうではないらしい。
(森田給人感覺過著令人稱羨的生活,實際上並非如此。)
其他還有「派手な性格【せいかく】:毫不隱瞞個人好惡的性格」這種用法。一路看下來,「派手」似乎不是一個正向的形容詞,口氣中隱含有「批評對方過於高調」的語意在。
其次,「地味【じみ】」表示的是與「派手」完全相反的「路人特質」。比如說,一般的日系商管書籍幾乎都會提醒讀者在公司要避免「派手なお化粧【けしょう】:大濃妝」、必須身著「地味なスーツ:樸素的西裝」,背後的意義就在於教導社會新鮮人「日本職場重視的是質樸、穩重、保守的打扮」這項黃金原則。
就傳統的日系價值觀而言,「地味」風的受歡迎程度遠較「派手」風為高,但在個性化以及創意思維當道的現代社會,仍舊一味依循古法、一套「地味」套裝走天下的話,難免引來「あの人【ひと】って地味だよね(那個人也太沒特色了)」、「その洋服【ようふく】、ちょっと地味じゃない?(那套西裝是不是有點"俗"啊?)」這類型的負面評價,因此保持隨機應變的彈性是必要的。
再來,有個與「地味」近似的形容詞―「渋【しぶ】い」。其原初的語意指的是「喝了濃茶、或吃了不熟的柿子後產生的味覺(也就是"澀")」,後來可以發揮在像是「渋い色:穩重的顏色」、「渋いファッション:成熟的時尚感」、「渋い男性:熟男」、「渋い生【い】き方【かた】:充滿韻味的生活方式」等抽象描述上。
マヤマさんはまだ若【わか】いのにバッハが好【す】きだなんで、なかなか渋いね。
(真山先生還這麼年輕就在聽"巴哈",真是品味獨到。)
之所以認為真山「渋い」,是因為像他一樣的年輕人大多崇尚流行音樂或搖滾樂,能夠排除這層影響而獨愛交響樂的「品味」令人印象深刻。
在日本古典繪畫以及茶道之類的傳統領域之中,以「地味」為主的極簡風格受到高度評價,介紹日本相關文化的節目裏頭,就時常有機會瞧見幾乎沒有任何圖案的雅緻茶室、石造庭院、和寺廟建築,可得知日本的古早味美學是不含有「派手」成分在內的。
留言列表