ハート様「199キュウ年、世界は核の炎に包まれた。海は枯れ、地は裂け、あらゆる生命体は絶滅したかに見えた。」
ケンシロウ「しかし、人類は死に絶えてはいなかった。」
紅心小肥「199X年,世界因核能而陷入一片火海。汪洋乾枯、大地龜裂,山產、海產、像我一樣的小胖仔、甚至包含嵌和蟻在內等頑強昆蟲也看似陷入滅種危機。」
拳四郎「儘管如此,少數人類還是跟別人家的小孩一樣,奮力地存活下來了。」
每天刻意空下五分鐘側耳傾聽,就會有相當大的機會捕捉到左鄰右舍傳來「你已經死了(「お前【まえ】はもう死【し】んでいる」)」、「點爆你的穴道(「秘孔【ひこう】を突【つ】く」)」、或者是一些逗趣的哀號聲「西德布(ひでぶ)」、「阿北七(あべし)」、「它挖爸(たわば)」,從這些彷彿空氣一般不絕於耳的嘹亮台詞,就能了解『北斗神拳(北斗の拳)』那恐怖的滲透能力。要是覺得自己的耳朵沒啥信用,也可以嘗試去翻翻報章雜誌,相信眼球轉不到五分鐘應該會發現描述戰亂國家的篇章內文中出現「リアル北斗の拳(真實版北斗神拳)」、「北斗の拳状態」等比喻表現;如果真的是頑固到連蟑螂都要翻白眼的人,請踏出宅窩到柏青哥晃一晃!座無虛席的「北斗神拳機台」或許能提高一些說服力。話說回來,
原作開場提到的代數―「199X」,要用什麼公式才能求得出正解呢?

✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘✘
由於Mr.22K是個連在指定考科報考數學的勇氣都沒有的計算恐慌人士,實在不曉得要去哪生個公式來求那個「X」,不過聽說住在鄰村的數學高材生好像認識拳四郎的衣食父母「原哲夫【はら てつお】」;不恥上問的結果,於是得到「9」這個理所當然的答案......

問題又來了,歷經千山萬水求得的「1999」應該讀成「せんきゅうひゃくきゅうじゅうきゅう」,還是另外一個「せんきゅうひゃくきゅうじゅうく」?答案是把最後那個原本故意寫成「X」的「9」讀成「きゅう」!原因就在於排在前面的老大哥―百位、十位都念成「きゅう」,殺價都會被去掉的尾數「9」實在沒有必要刻意特立獨行。

得到上述情報仍不能大意!因為同樣身為西元年的「2009」,竟然是讀成「にせんく」!?造成這個摔爛眼鏡的決定,是因為「日本放送協會NHK」考量到「9【く】」是屬於日本傳統上行之有年的慣例發音,因此「平成1『9』年」也統一唸作「へいせいじゅう『く』ねん」;其他還有忍者愛用的「九【く】代目」和傳統文化上的「三々九【く】度:婚禮時的夫妻交杯儀式」等古早味的例子。

事情進行得太順利就是不會有好事。雖說「2009」是歸類在「く」這邊,不小心變成複合名詞像是「2009年度予算」、「フェスティバル2009:祭典2009」之後,又有意見認為這邊把「9」發音成「きゅう」比較能夠增加溝通效率,畢竟單純一個「く」的同音字太多,造成誤解的可能性頗大。

在其他一些日常用語上,「9」也很愛搞這種模稜兩可的把戲。同樣用來表示「溫度」,氣溫「9度」被歸類到「きゅう」,換成體溫後偏偏又得轉為「く」去;用來報年齡的「29歳」是「にじゅうきゅうさい」,把「歲」扔走之後「にじゅうく」又再登台一鞠躬;衣服的SIZE要講「9【きゅう】号」、「九」月份必須說「く」、號碼衣的背號則輪到「9【きゅう】番」。基本規則大致上說來,寫成漢字的「九」多以「く」來朗讀,而阿拉伯數字的「9」就給他「きゅう」比較不會錯,如果寫過化學、物理題目就知道:「規則是等著被『例外』糟蹋的陷阱」這個定理,因此哪天就算唸錯了,也不在保險理賠範圍之內喔。

請先 登入 以發表留言。