未命名  

 

マオ「くそ―ッ」

メイリィ「―ッ もうちょっとだったのにィ

チョウユ「”国士無双”… 国中に並ぶ者ない優れた人物… そのような人になるためには… 少なくとも十年間はシュギョウが必要だ。」

マオ「!?ほんまかいな?」

 

小當家「混蛋

梅麗「就差那麼一點點了說

丁油「"國士無雙".... 全國上下無人可與之匹敵的傑出人才... 想成為那樣的人至少需要十年的(   )才有可能。」

小當家「ㄟ...!?甘係金捏?」

 

每次劇中人物簡單地吃頓飯,身後時常會噴出一些要嘛恣意飛舞、要嘛敲鑼打鼓的奇特生物;想要參加個廚藝比賽以菜刀會友,不小心落敗肚子還會被烙上個「難吃印」;最扯的是還有那種把「廚餘」倒進去,過個半晌掀開蓋子就會出現世紀美食的傳說廚具。以上,就是當年讓Mr.22K產生「自己也有機會做廚師」這個錯覺的元兇-「中華一番!【ちゅうかいちばん】」。經過22K株式會社的力邀,原作中的型男大主廚「丁油大師」這會兒就要來教教大家,突破22K苦薪困境、一舉成為企業愛用人才NO.1的不二法門―「シュギョウ」究竟為何?

 

1246335241

 

****************************************

 

用片假名欲蓋彌彰半天的「シュギョウ」其實就是「修行!!你猜對了嗎?答對的話恭喜你已經跨過報考日語檢定的門檻,不幸故意猜錯也沒關係,現在馬上度過一段充實的五分鐘也能夠即刻昇華為同等水準。

 

T2oIKlXoVXXXXXXXXX_!!27031083

 

修行しゅぎょう】」這個單字原本是佛教用語,原始的意義是「僧侶為求得佛學中的真理而進行瀑布打禪爬山涉水等艱苦訓練」。現在通行的日語除保留這個最根本的語意以外,一般最常見的用法是「為習得某種學問技術而展開的魔鬼訓練」。

 

5552100_538262

 

談到「修行」,腦中或許會浮現「練習れんしゅう】」以及「トレーニング(training)」等類似的單字,與後兩者相較之下,「修行」所呈現出來的強度是最高的,且兼有「鍛鍊精神」的涵義在;若分別跟日本人提到「中国語ちゅうごくごの練習」和「中国語の修行」,據說他們對於兩者情境的想像是完全不同的,後者偏向求道者或專業技術人員的學習情境,帶有一種「時間集中高密度訓練」的語感。

 

IMG_1632

 

另外還有個能見度高的相關單字―「武者修行むしゃしゅぎょう】」。「武者」指的是「武士」,「武者修行」就是在說武士為了追求更高境界的自我提升,因此周遊列國,拚了老命與外地武士「釘孤支」這個特殊練功法;現在由於明令禁止國民沒事拿刀亂砍,「武者修行」這個單字為了存活下來,於是易容為「遠赴他鄉進行某項技能的集中學習」的意思:

 

シロウ「陽泉酒家で二年にねんかん武者修行をし料理人りょうりにんとしての腕うでをさらに磨みがきたいのだ

 

四郎「接下來我就要在陽泉酒家展開為時兩年的集中訓練希望藉此提升個人的廚藝。」

 

g15vid200204701527048_l

 

四郎的「武者修行」並非描述「補習上課」這種輕鬆的感覺,而是以「痛苦煎熬」為前提的加強磨練,通常也包含了精神面的學習。相反地,若四郎不小心搞砸的時候,或許會遭受如下的批評:

 

ルオウ「そんな簡単かんたんな料理も作つくれないなんてまだまだ修行が足りない

 

羅添「連那種簡單的菜也做不出來看來你的修行根本還不到位。」

 

0200138

創作者介紹
創作者 22K的練等筆記 的頭像
k22k5566

22K的練等筆記

k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1998 )