ㄟ老K!臉書大頭貼的日文怎講?「嗯…好像是那個…」
老K吶~LINE的「貼圖」又該怎麼說啊?俺想下載日本版啊~
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
サムネイル写真【thumbnailしゃしん】:
サムネイル原指預覽畫面的「縮圖」,後亦指社群網站的「大頭貼照片」。
例句:
オートボットのサムネイル写真をクリックすると、トランスフォーマーの個人データが見られる。
(點擊博派的大頭貼照片之後,就可以看到變形金剛的個資)
輕解說:
サム:大拇指+ネイル:指甲=>取其中的「輕薄短小且簡潔」之意來比喻「縮圖」這個概念。
スタンプ【stamp】:
原意為「印章」,後亦指聊天軟體的「貼圖」。
例句:
オプティマス・プライムが可愛らしいキャラクターとなって、格好いいジャッジメントソードを繰り出す、オリジナルLINEスタンプが登場した。
(柯博文化身Q版角色、抽出超酷審判之劍的LINE貼圖已經登場囉)
額外贈送其他每天都會沾到的數位日文!!
1.讚=>いいね!(真好捏)
2.標籤(照片)=>タグ付け(タグ=tag=標籤;付け=付ける=附/貼上)
3.APP=>アプリ(=アプリケーション=應用程式)
4.聊天=>チャット(=chat)
5.視訊通話=>ビデオ電話(ビデオ=video=影像)
6.追蹤=>フォロー(=follow)
7.即時動態=>リアルタイムフィード(=real:即時;feed:提供)