部落格、社群網站、谷哥亂搜,常會不經意撞見樓上這幾個字的排列組合,或許9成9的台灣網軍已深刻知曉此詞之精髓,為了其中0.1成的一時之選,吾人深覺有略作探討之必要。
▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*
御洒落【おしゃれ】:
會在打扮以及妝容下功夫的生活態度或人。
例句:
おしゃれな彼はJPOPで楽しい生活を送っている。
(身為潮哥一號的他利用日本流行音樂過著快樂的生活)
洒落【しゃれ】:
為炒熱場子氣氛,而隨口說出的同音笑話、或趣味錦句。
例片語:
洒落を飛ばす【とばす】:談天說笑。
洒落が通じる【つうじる】:笑話受歡迎。
駄洒落【だじゃれ】:無聊的笑話。
「洒落」一詞的由來
「洒落」這組漢字是之前提及的「当て字」,而語音有人認為源自於動詞「晒す/曝す【さらす】」, 也有人覺得是來自於「戯れ【ざれ】」一詞,不論哪一種說法,其詞意的範圍內都有沾到「風雅、玩世不恭」的意涵,正因如此,才在室町時代(14th~16th)音變為現代所熟悉的「しゃれ」;朝代更迭至江戸時代(17th~19th)後,しゃれ的前頭又道上一個表示「禮貌、氣質」的「お」,為了配合這個外來的添加物,本身又生出一個「穿戴華麗、扮相精美」的附屬詞意,這就是「御洒落」的誕生過程。
小洒落た【こじゃれた】:
此為日本青少年從2000年以後開始頻繁使用的流行口語詞彙,意指「這玩意兒稍微有點歐夏蕾喔」的感覺,但在室町時代(14th~16th)前後,這個詞有完全不同的意思-「胡搞、瞎來」,據說現在老一輩的日本人可能大多也只記得室町版本的「小洒落た」。
例句:
こじゃれた彼は今年の夏にユニバーサル・スタジオ・ジャパンへ行くそうだ。
(有點潮味的他預計今年夏天要去日本的環球影城)
留言列表