毒気【どくけ/どっき】:有毒氣體,或使人不快的氣氛。
毒気に当てられる:因為一些莫名其妙的言談或白目的行為而啞口無言。
毒気を抜かれる:嚇呆了。
毒気→気毒???
▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
気の毒【きのどく】:
①表達個人生氣、苦惱、丟臉等情緒。
例句:フリーザ:悟空に倒されて気の毒だった。
(佛利札:被悟空打倒真是拍謝)
直到室町時代(14th~16th)為止,①仍為「気の毒」的主流解釋,到了江戸時代(17th~19th)才生出現今家喻戶曉的②來:
②彷彿發生在自己身上一般,對他人的痛苦、不幸感到憐憫;也就是「同情」之意。
例句:悟空:無様な負け方をしたフリーザは本当に気の毒だと思う。
(悟空:輸得一塌糊塗的佛利札真是可憐)
氣中了毒,一定要吃點藥來排解才行:
気の薬【きのくすり】:能夠成為內心慰藉、宣洩情緒之物。
例句:気の薬を探すため、ナメック星へと旅立った。
(為探求宣洩情緒的東西,於是跑到那美克星去了)
藥吃多了,就算智力沒受損,氣也會受傷:
気障【きざ】:
為「気障り【きざわり】」的省略,原指「個人擔心、在意的事情」。気障這個用語誕生於江戸時代(17th~19th)的紅燈區,由於該區盛產愛裝模作樣、自以為是、以及忌妒心重的男性,後來気障又可用來指稱這類仁兄。
例句:かめはめ波を出すため、クリリンは気障なポーズをしなければならない。
(為了放出龜派氣功,克林只得擺出一付自以為帥的姿勢)
全站熱搜
留言列表