close
玻試「各位,我昨天跑一趟名古屋打了肉毒桿菌,這張臉都可以去買學生票了吧?」
Mr.22K「すげぇ~」
Mr.23K「すっご~い」
Miss 50K「歐魅得多溝仔依馬斯!」
一位員工的回應用語是否得體,或多或少影響了個人的薪情高低。正確的「恭賀」日文表現應該是長什麼樣子的呢?
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
おめでとうございます(恭喜你啦):
跟鄰家生物一樣,非常親民、實用、隨處可見的基本不敗款,難以壓抑某種想要恭喜對方的心情,偏偏又苦無華麗的詞藻來包裝這股心情時,這句話湊合著用其實也夠了。整句可以拆解成「お+めでとう+ございます」,めでとう是「めでたい」的ます形經過音便後的結果,而めでたい本身又是「愛【め】づ(稱讚的意思)」的ます形+「甚【いた】し(程度強烈之意)」省略後的詞彙。
心【こころ】よりお祝【いわ】いを申【もう】し上【あ】げます(打從心底恭喜您):
相當拘謹、重形式的說法,不論對方是等級比自己高的大賢者、或是老妖怪,都可以毫無後顧之憂的使用。若改成「心よりお喜【よろこ】び申し上げます」則可進一步傳達個人的欣喜之情。
謹【つつし】んでお慶【よろこ】び申し上げます(在此特地向您恭喜):
同樣也是商場互動上常見的客套祝福用語,比較特別的是,把「喜び」改為「慶び」之後,更能夠強調出「喜事」的語感,歡慶宴席等時機可以嘗試使用看看。
全站熱搜