數年前,Mr.22K協同其黨羽搭車趕赴桃機。完全沒料到身上只剩日幣、卻身在副駕駛座的他,正掙扎著該如何在不被運將注意的情況下,向後方兩位招喚獸徵召台幣。後來不知道哪裡擠出來的一句―我陷入「羽目」了,招喚獸A立刻神不知、鬼不覺地遞上200NTD的救命錢,撐過了這次危機。
化解尷尬的關鍵字「羽目」到底是...?
陷入「羽目」這句詭異的中文,其實是從日文動詞片語「羽目【はめ】に陥【おちい】る」借過來的,當有人「陷入困境」時,即可適時地啟動這個暗號來化解危機。意思基本上跟「~する羽目になった」差不到哪去。
「羽目」這個詞,有人認為是從套在控制馬匹的馬繩上的金屬器具「馬銜【はめ】」轉用過來的,當馬銜鬆脫時,八成的馬兒就會開始做起自己、不受控制起來,從此衍生出動詞片語―「羽目を外【はず】す:得意忘形、失去分寸」。
另有一組人馬認為「羽目」的來源是建築相關用語。屋子的圍牆和內部牆壁之間,通常會嵌入一些厚板,這個用來塞板子藉以支撐的空間就稱為「羽目」;從這個角度出發,本來應該在「羽目」內彼此緊密嵌合的板子竟然鬆脫(外す),就常理而言算是十分異常的情況,所以有了「羽目を外す」這個比喻表現。此外,由於「羽目」這個空間非常狹窄,要是跟板子一樣卡進去就很難拔出來了,從這邊也得以看出「羽目に陥る(陷入困境)」的來源。
最後,要是被推進「羽目」裡頭、發生過度貼合的情況,就是「羽目につく」,這個動詞片語是比喻「被逼入狹窄、不舒適的空間」之意,多用於負面狀態的形容。
來源與建築有關的趣味單詞還有「几帳面【きちょうめん】」。「几帳」原意指的是平安時代(8th~12th)貴族大大們所使用的家具,這種家具是在兩根柱子之間放上一根橫木後掛上一條布料,作為隔間的移動式窗簾來使用;「面」則是雕刻於雙柱之上的精細圖樣。在柱子上進行精密度甚高的雕琢這項技藝本身需要相當高的專注力,後來將這項特徵引伸到「個人性格」的描述,才有了「几帳面(龜毛、仔細)」的用法出現。
有趣的是,現在閒來沒事都會聽到的「結構【けっこう】:完整、令人滿意」,在平安時代指的是「組裝、構造」的意思,也就是說「完璧【かんぺき】な結構だ:完美的結構」這種現在感覺怪怪的句子在當時是行得通的!原來中文和日文的「結構」在12世紀之前還是表達同一個語意啊~
留言列表