五十日【ごとおび】:
看起來就很想把它讀成「ごじゅうにち:50天」,但正確的唸法應為「ごとおび」。從這個讀音就比較能夠連結到其真實意涵:
ご=>五:每月5號
とお=>十:每月10號(とおか)
び=>日
但每月5、10號只是一個代表,完整的意思是每月5、10、15、20、25、30日*,也就是月份中以5、0結尾的天數,並非直覺想到的「50天」。起源於關西地區,常被誤讀為「ごとうび」,但只要想到10號(とおか)的讀音,應該就不會搞錯了。
「五十日」要做些什麼?
日本公司大多會選擇在這些日子進行「結帳(欠款、應收款、交割、給付薪資...)」,日文稱為「五十払い」。因此,銀行窗口或馬路上都會相較於其他時間而言,特別壅塞一些,也就是為什麼會有標題這個句子(「五十日」に道路が混んでいる)的原因。
*「30日」是五十日當中比較分歧的部分。有的人習慣在大月改採最後一天的「31號」、2月則為「29、或28號」;另外一批人則繼續堅持30號,以維持五十日的完整性。
全站熱搜
留言列表