五十日ごとおび】:

看起來就很想把它讀成「ごじゅうにち:50天」,但正確的唸法應為「ごとおび」。從這個讀音就比較能夠連結到其真實意涵:

 

=>五每月5

とお=>十每月10(とおか)

=>日

 

但每月510號只是一個代表,完整的意思是每月51015202530*,也就是月份中以50結尾的天數,並非直覺想到的「50天」。起源於關西地區,常被誤讀為「ごとうび」,但只要想到10(とおか)的讀音,應該就不會搞錯了。

 

1

 

「五十日」要做些什麼?

日本公司大多會選擇在這些日子進行「結帳(欠款、應收款、交割、給付薪資...)」,日文稱為「五十払い因此,銀行窗口或馬路上都會相較於其他時間而言,特別壅塞一些,也就是為什麼會有標題這個句子(「五十日」に道路が混んでいる)的原因。

 

*30日」是五十日當中比較分歧的部分。有的人習慣在大月改採最後一天的「31號」、2月則為「29、或28號」;另外一批人則繼續堅持30號,以維持五十日的完整性。

 

2

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()