こんにちは你好為什麼要堅持用這個「は」?

因為こんにちは是從「今日こんにちは天気が良いですね今天天氣真好捏」這句招呼用語省略而來,且此處的「は」具有文法上的提示功能,不能夠代換成實際上發音較近似的「わ」

 

1

 

那為什麼こんにちは的「は」要讀成「WA」?

 

日本直到室町時代14th~16th為止,行都必須發成【fa.fi.fu.fe.fo】,因此要是遭遇三個連續出現、像是「母は」這種狀況,就會變成【fafafa】;然而實際唸了之後就會發現,連續讓上齒碰三次下唇實在不是一件輕鬆的事,為了讓「講話」這件簡單的事不致於造成困擾,民眾開始把中後段的音省略成【wa】,變成【fawawa】來避免下唇的三度傷害。

 

當中後段省久了就會覺得:咦!明明第一個音也很難唸怎麼不省?「母は於是被調整成【hawawa】;當省過頭時,就是衛道人士出場的時機了:「母」這個漢字應該要發成同一個音才對啊!!這次只好改唸成【hahawa】。

 

2

 

經過上述囉嗦的發音演變史,具有文法功能(也就是貼在名詞後頭)的才必須要唸成【wa】,而當做名詞成分(比方說”母”的”はは”)的就要唸成【ha】。

 

3

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()