ハレとケ=ハレ+と+ケ:
ハレ和ケ,通常成對出現,為日本的傳統價值觀之一,由民俗學家柳田國男先生所提出。
ハレ【晴れ/霽れ】=非日常:
與特別的儀式、祭典、節慶有關的事務、物品、用詞。
反映在日語上的例子:
1.晴れの舞台【はれのぶたい】:
人生當中重要的場面、舞台。
頂上決戦という晴れの舞台で、バギー海賊団を代表して黒ひげと闘う。
(在頂上戰爭這個大舞台,我代表巴其海賊團與黑鬍子作戰)
2.晴れ着【はれぎ】:
在重要場合所穿的衣服。
武天老師は晴れ着姿で天下一武道会に臨んだ。
(武天老師身著華麗的衣裳參加天下第一武道大會)
3. 晴れ晴れ【はればれ】:
天氣晴朗、萬里無雲,比喻為心情舒暢、沒有疙瘩。
ドラゴンボールを盗まれたフリーザ様は、今一つ気分が晴れ晴れとしない。
(佛利札大大因龍珠被偷而心情好不起來)
只有ハレ的日子才吃得到的東西:
紅豆飯、白米飯、麻糬、還有[這個]。
(現在因為經濟狀況改善,365天都吃得到orz)
ケ【褻】=日常:
與日常食衣住行、吃喝拉撒有關的事務、物品、用詞。
反映在日語上的例子:
1. 褻着【けぎ】=普段着【ふだんぎ】:
便服,但現代幾乎沒人在用。
2.褻稲【けしね】:
農家自行種植、自行食用的穀物。
ケガレ【気枯れ/穢れ】:
當ケ(日常生活)遭遇阻礙(比方說便秘)、氣場的運作不順,此時就會陷入「ケガレ」的不良狀態;解決之道分別可透過有形的「就醫」、或無形的「收驚、驅邪」。
全站熱搜
留言列表