選我選我:「漢字都是『氣付』,就像神鋼彈以及諾貝爾鋼彈的關係一樣,差異不大!!

 

樓上什麼爛比喻!還是往下看比較實際。

 

▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*

 

 

気が付かないきがつかない】:

沒注意到沒留心到沒想到沒察覺到

例句

ウィリアム・ケイジ気が付かないうちに、時間のループに巻き込まれてしまった

(威廉·凱奇一不小心就被捲入了重複的時空漩渦

 

気を付けないきをつけない】:

不注意不留心

ウィリアム・ケイジはいつも気を付けないから、時間のループに翻弄される生活を強いられている。

因為威廉·凱奇老是不盯京的關係,每天只能過著被重複的時空漩渦擺布的日子

 

1

 

*兩者差異

気が付かない是沒注意、不小心,因此不涉及「存心、故意、擺爛」的概念,究責程度較輕;而隸屬於他動詞句的「気を付けない」則為可注意、可小心、卻怠於注意小心,進而導致災禍的發生,究責程度較重。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()