抽頭?揩油?跟あたま或是あぶら有關嗎?日文也有這麼難的字!?

 

有人類存在的地方就會有「抽頭」,有通用貨幣制度的地方就會有「揩油」。語言因人類行為而生,所以怎麼可能沒有這些字咧!

 

▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*,.*▒*

 

 

上前を撥ねるうわまえをはねる】:

抽頭揩油也就是在交付金錢等財貨予他人時以不良之意圖從中侵占部分金額的舉動

例句

ミュータントたち入学費上前をはねる行為を防止するため、ガンビットがローガンと一緒にデモ活動を行った。

為了預防變種人們的學費被抽頭,金牌手和羅根一起上街抗議

 

沒油也沒頭,「上前を撥ねる的由來

上前」一詞是由音近的「上米」演變而來,「上米」在室町時代14th~16th專指「作為年貢上繳的稻米」,到了江戸時代(17th~19th語意轉化為類似ETC那種「通行稅金」;作為配偶的撥ねる則有「奪取、騙取」之意,兩者神魂合體後,就成了「抽頭、揩油

 

上繳稻米是全收穫量的一部份,稅金也是從所得的一部份擷取,因此與抽頭、揩油」的內涵相通。

 

1

 

上前を撥ねるピン撥ねぴんはね

ピン」跟瓶子一點關係也沒有,其來自於葡萄牙語,意思是數量詞的「一個」;而「撥ね」前面已經贅述過了,這裡就不再贅上加贅。ピン=1撥ね=奪取,所以「ピン撥ね抽頭、揩油。

例句:

給料ピンはねされたケイラは教師を辞めた。

薪水被揩油的凱拉辭掉老師的工作了

 

2

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()