「寶貝」跟「北鼻」的浮濫程度,已經達到讓詐騙集團群起模仿的規模,有沒有什麼對於另一半的其他日文稱呼,能夠使我們避免身家財產受到威脅呢?

 

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

 

↓先從女方開始

 

ワイフwife】:

二次世界大戰後受到歐美的影響而有的稱呼現已少用

 

奥さんおくさん】:

奥方おくがた】:貴夫人變化而來原為對其他男性配偶之敬稱後來挪為己用有些人認為此語帶有退至後方(奧方)」的歧視意涵因此避免使用

 

2

 

よめ】:

原指子之配偶其他男性之配偶」,現為關西地區用以稱呼已身配偶的稱謂名詞

 

女房にょうぼう】:

原意為朝廷的女官貴族家的侍女現為對己方女性配偶的稱呼有人認為此語隱含兩性不平權的觀念在內

 

1

 

家内かない】:

原意為屋內家族之意後做為對己方女性配偶的稱呼從字面上即可嗅出兩性不平權的味道

 

つま】:

眾語之中中立性最強的稱呼

 

接著是男方

 

旦那だんな】:

此語來自於梵語的「ダーナ」,原意指贈與、布施;冠上漢字「檀家【だんか】」後,用來指稱「隸屬於某寺院、且會定時向寺院進貢的人家」。其後語意發展成「照顧某人生活的人」、「提供金錢援助的人」,最後被拿來稱呼自己的男性配偶。從語意變遷的過程來看,這個詞的內涵已與現實脫節。

 

3

 

亭主ていしゅ】:

「亭」原指建築物,「亭主」則為建築物的所有者,後被引申為一家之主。到了江戸時代(17th~19th),女性開始以此詞稱呼個人的男性配偶。

 

4

 

主人しゅじん】:

一家的主人亦為妻子對丈夫的稱呼,嗯~~~這個字……

 

おっと】:

眾語之中中立性最強的稱呼

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()