當然是因為算過命、排紫微斗數、調查身分證字號、神鳥卜卦才做此命名的啊!真的嗎?
▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲
銀行【ぎんこう】:
此名源於明治(19th~20th)初期,日本仿中採用「銀本位」貨幣機制之故。
「銀行」一詞原為19世紀中葉,中國從英文「bank」翻譯而來的中文外來語,「銀」取自於流通於市面上的銀製貨幣,「行」則有代理買賣的意涵,其後才被日本借去使用。
在「銀行」輸入日本之前,曾有以下過渡性譯名:
①両替屋【りょうがえや】:江戶時代提供民眾存款、貸款、匯款、兌幣服務的商家。
②両替問屋【りょうがえとんや】:貨幣的代理交易商。
③為替会社【かわせかいしゃ】:負責貨幣發行、企業融資等業務的金融機構。
講到銀行,就會聯想到「儲蓄」:
貯蓄の日【ちょちくのひ】:10月17日,由日本銀行在1952年制定。起源為「神嘗祭」。
↓
神嘗祭【かんなめさい】:每年秋天,由天皇將神酒、神饌供奉於伊勢神宮的祭典。
要儲蓄一定得有銀彈才行:
円【えん】:日本的貨幣單位,明治4年(1871)製定。
由來:
江戶時代的貨幣為橢圓形,以「両【りょう】」來計算;經過明治維新,貨幣的造型改為與歐美一致的圓形,於是更名為「円(通圓字)」。
延伸學習:日元為什麼要用「¥」來表示呢?
全站熱搜
留言列表