胖虎:「接下來我要配布演唱會的入場券了沒興趣的人請不怕死地舉手!」

雄哥:「配布應該是配付才對吧?」

 

虎雄相爭,誰勝誰負?

 

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

 

配布はいふ】:分送EXちらし(傳單)を配布する

 

其中的「」是源自於「布くしく】(又寫做敷く領く)」,指的是「散布於一整個平面」的意思,「憲法を公布する」的「公布こうふ】」、以及作戰時的「布陣ふじん】」基本上都是從同樣一個「」衍伸出來的單字。由此可知,「配布」可解釋為:「廣泛平均地發送」。

 

1

 

配付はいふ】:分送EX資料を配付する

 

這邊的「」則是從「付くつく】(or付ける)」借來的,意指「A物與B物緊密結合的狀態」,像是「身分証明書を交付するこうふ】:發給」、「服に塗料が付着するふちゃく:附著」也都可以推回去這個意思。歸納之後,可以推論出這個語意的引申關係:「某物與某人結合在一起」→「將某物交給對方」→配付發送給每一個特定人士

 

2

 

結論:

 

配布對象不特定隨意發送EX新聞(報紙)を配布する

配付發送給特定關係人EX結婚式の招待状(喜帖)を配付する

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()