線胡ㄨ「」力ㄧ的期望值相差多少股尷尬的感覺,石洞當下那谷況,也
「我變成公司負責人了,應該學哪些實用的日文句子才是呢?」簡單來說,要是真那麼「拉奇」當了公司負責人,也不用學什麼日文,找下面的人來翻譯就好;標題所指的其實是「業務負責人」的意思!在負責人有了更迭以後,自然而然就會產生說明以及介紹的需求,底下就是滿足這些需求的可能解答:
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
担当【たんとう】になりました
(我變成負責人囉)
再次做個多餘的強調,本句的「担当」,只是在某個業務出包時,得出來負荊請罪的可憐羔羊,而不是位高權重的公司負責人喔~當業務內容變更、或被調任其他部門時,這句話就可以拿來應應急。
~の転勤【てんきん】にともない、後任【こうにん】として私【わたし】が貴社【きしゃ】を担当することになりました
(因為~轉任的關係,接下來是由我來負責與貴公司接洽的事宜)
若歇腳的地方是間流動率比毛利率還要高出數倍的公司,那麼可能就要有把本句背起來的覺悟和必要了。透過這段落落長的敘述,可以有效地將公司內部激烈的人事變動傳達給自己的客戶,讓人家不致於陷入「自己現在到底是在跟誰互動」的窘境。
※「貴社にご迷惑【めいわく】をおかけしないよう、万全【ばんぜん】の引き継ぎ【ひきつぎ】を行【おこな】いました。」
(為了避免造成貴公司的困惱,我已經做好萬全的交接準備了)
在離開自己原本的部門之前,能夠簡單地向目前的客戶進行一番類似上頭的簡短說明,並順帶介紹即將接任自己的同事,就能夠營造出一種負責的印象,讓對方對接下來的發展較能安心以對。
留言列表