1  

 

反正每個月都是只有22K可以用,在哪個部門有差嗎?

 

當然有!好公司有爛缺,爛公司有爽缺,待在固定朝九晚五的部門就可以下班去兼差,將帳面上的K數扯高;被搞到責任制的部門也不用氣餒,不但晚餐可以在便宜到不可思議的公司食堂解決,也幫家裡省了不少水電瓦斯費,絕對不要小看少在家上一次廁所所累積出來的經濟效益啊;靠山夠硬,被安插到董事長旁邊陪他聊天等下班,卻因為習慣性翹腳、久坐,搞到脊椎側彎、胸悶、下半身水腫必須拿拐杖。你說說看誰的幸福指數比較高呢?話說,今天的主題是什麼?

 

調部門」的日文,請看

 

 

 

~へ異動いどうしました

我調去~了喔

 

當所屬部門有變化的時候,就可以用這個結構上相當平易近人的句子跟同事們哈啦一下。因為不具備敬語的功能,跟長輩報告時,在衡量過自己的家族系統裡頭有沒有長幼有序的概念後,就可以判斷要不要使用了。如果對於標題的字眼沒啥好感的話,就換成「~に移うつりました」試試看吧!

 

 

2

 

 

~に配属はいぞくされました

被分發到~去了

 

如果在日檢選擇題看到這個選項,而題目敘述中又出現「このたび這次)」,請不要猶豫地把它們配對在一起!因為兩者同時出現的機率十分之高,彷彿總是有無形的鵲橋架設在彼此之間似的。此外,剛摸近某間公司就被派任到某個部門,也可以用這個句型來簡單自我介紹一番。

 

 

3

 

 

~勤務きんむとなりました

調派至~來

 

不論是被各部門踢來踢去、或是一進公司就被五鬼搬運到外地去當山大王,這句話儼然就是新到任時自我介紹的好夥伴。勤務」那無處不飄散的正式感+なりました」那股匠心獨具的自然推移風格,讓知道這個句型的人沒有不用上癮的。按照慣例,再列出幾個機能雷同的類似說法:赴任ふにんいたしました、~へ転出てんしゅついたしましたに転勤てんきんになりました,要注意有的前面擺「」,有的擺「え」喔!

 

 

4

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()