1  

 

砂枯辣」=「サクラ」=「」=「櫻花」?NO~要別人來當「櫻花」一點好處都沒有,當然是請來假裝是客人幫忙「讚蝦炒熱會場氣氛)=砂枯辣」啊!重點是日文要怎麼講,比較容易號召到人咧?

 

 

 

ぜひご参加さんかくださるよう

請務必參加

 

在紅色恐怖攻擊炸彈、或是一些需要「砂枯辣」的活動請帖上,幾乎都可以看到的「邀請」固定用語可能需要小心的地方是,千萬不要因為看到「ぜひ一定)」這兩個字就草率認定自己身負出席這次活動的天命,這個詞畢竟只是個應酬字眼,如果剛好那段時間想來打個神魔,也就不用刻意去充當「砂枯辣」了。

 

 

2

 

 

 

ぜひお運はこびくださいますよう

請一定要過來看看

 

運び」?是要搬運什麼鬼啊?原來是被邀請者的「」!:「あしを運ぶ刻意前往某地」。由於「運び」這個零件也可以跟「来る」的尊敬詞「お越」進行交換,選擇使用本句的觀眾可以體驗到「一魚兩吃」的超值感受。

 

 

3

 

 

ご臨席りんせきたまわりますよう

懇請大駕光臨

 

臨席」也就是「出席」,與「賜る」聯手的結果,具有把禮貌程度拉高到85大樓的效果。但因為一般大多使用在官腔官調的正式邀請函當中,打在EMAIL裡頭可能會產生格格不入的副作用,不建議沒事亂寫當砲灰。

 

 

4

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()