close

1  

 

隔壁阿嬤教得好:「歡喜受才會甘願做」。擺出一張扭曲的地中海柑桔臉,再用模糊又低沈的低階嗓音擠出:「はい」,試想人家下次還會給你機會嗎?

 

 

 

よろこんで~させていただきます

請讓我歡喜地接受

 

本句的亮點―「」,除了透露出對方的要求使自己受益良多這個語氣,如果這項要求不太合理,也可以因此化解彼此當下那股尷尬的感覺,實用度相當高。

 

 

2

 

 

お役やくに立てれば幸さいわいです。

若能幫得上忙就太幸運了

 

本句的特色就在於能夠把說話者的存在感壓低,完全「以對方的立場來考量」為前提而接受某項任務。日文當中還有很多擁有類似風格的句子可供選擇,比方說「お力ちからになれれば若能略盡綿薄之力)」、「わたしでよければ要是不嫌棄的話)」、「ご期待きたいに沿うことができれば如果符合您期望的話)」、「どこまでご期待に応こたえられるかわかりませんが不曉得是否能夠回應您的期待)」這些。

 

 

3

 

 

微力びりょくながら精一杯せいいっぱいがんばりたいと思おもいます

雖僅有棉薄之力,仍會全力以赴

 

比起「喜んで」,謙虛地稱自己為「微力」的說話風格更為討喜,不論小人數的低調場合、抑或是面對一萬名觀眾的大舞台,這句話用起來都不會失禮喔。要是覺得「微力」自貶得不夠,另外補上一個「非才」的「微力非才ひさい】」應該就沒什麼好挑剔的了。

 

 

4

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()