1  

 

認めたくないものだな…、22Kしかもらえない毎月というものを

真不想承認啊・・・這只能領到22K的・・・每個月

 

不想承認、難以接受、恕難從命,はいはいはい講太多,都快忘了自己內心仍然有股對於否定的渴望。今天,仍然要來小叛逆一下,「我不接受」,レッツゴー

 

 

 

みとめめられません

我不能接受

 

認める」略等於「許可きょかする」,也就是「對於某個特定事項表示同意」的意思,因此本句就是很直接的表達出「我就是不能接受啦」這種露骨的感覺。由於整句話的語氣有點嗆,輸入EMAIL以前還是三思謹慎、衡量彼此權力義務關係以後比較好。

 

 

2

 

 

納得なっとくできません

我無法認同

 

納得」與「納豆なっとう】」的意思不同,指的是「理解並且接受某個事項」之意,調整成否定的狀態之後,可用在對於不合理的要求、規定、或是合約內容等抗議的EMAIL當中。如果覺得整體的氣勢不夠強,可以補充一個「到底とうてい】:無論如何」在句子的前頭來提高叛逆的能量。

 

 

3

 

 

承服しょうふくいたしかねます

難以心悅誠服

 

日文的「承服」是「徹底了解對方的訴求並且遵從」的意思,搭配上「~かねます難以

」ㄟㄥ對方的訴求ㄧㄡ出,對人想地球對了!本句就自愛考驗的日本來」一起服用之後,就可以清楚地讓對方察覺到「自己不能夠接受你的安排」,又能夠避免掉「否定ない句法」那種不可預期的殺傷力,實用度可以說是三戶裡頭最高的。話說,承服也可以寫成承伏喔。

 

 

4

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()