1  

 

在網路上打打嘴砲的話,「辦不到できない)」、「沒法度無理)」可以隨機出貨用放題;等到每天都必須為了22K折腰90度的時候,就必須拋棄「言思一致」這個人類最基本的美德了。究竟人在彎腰的狀態下該如何表達「辦不到」一詞呢?

 

 

 

むずかしいと思おもいます

我覺得有點難難的捏

 

明明根本就完全行不通,然而職場上卻僅可使用上述這種不把話講死、搞的好像還頗有希望的說法。對已經通過常識大考驗的日本人來說,這句話已經可以擊退將近8成的談話對象,如果不幸對方是個以逆天為職志、專門挑戰人生難題的怪咖,這種說法就有可能被挑語病挑到死了。其他還有「相当そうとうに困難こんなんです相當困難)」的說法。

 

 

2

 

 

わたしの一存いちぞんでは決めかねます

我個人的層級無法決定

 

今天運氣不佳,冒出了喜歡從字面上解讀日文的「魯小小」來亂,此時,絕對沒有必要拿個人那ultra light的22K烏紗帽來硬幹,把薪水首位數跟自己的首位數加起來可以進位、或是位數不同的夥伴搬出來就對了!本句就是在招喚這些人出來之前,可以用來拖拖時間的話術。不管怎麼樣,原則仍然是不要把話說死!

 

 

3

 

 

お断ことわりせざるを得ない状況じょうきょうです

現在的狀況有點不得不拒絕

 

動詞マス+せざるを得ない」這個句型帶有迫於局勢、無奈到想主動去被草泥馬吐一口口水的殘念感。因此整個句子就能夠解讀為:雖然自己身體裡頭充斥著想正面答覆對方的積極能量,卻礙於公司規定、政府法規、甚至是地球角動量等難以解釋的複雜因素,無法超脫兒女私情來給予最大協助。透過這種表現來包裝,再怎麼「」的社會人士應該都會有五成以上的機率知難而退。

 

 

4

 

創作者介紹

22K的練等筆記

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()