1  

 

某個不認識的陌生人說過:「天下沒有白吃的午餐」。當客戶或頭家無緣無故空降一份禮物給自己,此時如果傻傻地收下也就算了,要是深覺事有蹊蹺而想要擺脫這份禮物時,應該怎麼用日文來陳述才OK呢?

 

 

 

お受けすることはできません

我無法收下您這份~

 

這裡的「接受」,除了實質的禮物或金錢以外,抽象的「心情」或是「意見」也適用。由於「できません無法)」是比較直接的表達方式,因此容易讓說話者本身產生一種冷淡的印象,使用之前需多加琢磨是否有必要講得如此直白,以避免不必要的人際摩擦。

 

 

2

 

 

お受けいたしかねます

我難以接受您的~

 

動詞マス型+かねます」是能夠把「直接拒絕」那帶有某種殘酷語感的氣勢柔化的句型,因此本句算是把上一個句子用幾層緩衝泡綿包裹之後的樣貌,同時也能傳達出說話者是基於某個強大的不可抗力才走向「拒絕」這條不歸路。然而,不管怎麼說本句的實質效力跟第一句是大同小異的,確實審核當下的人時事地物再說出口這項暖身運動絕對不可少。

 

 

3

 

 

ご要望ようぼうに沿いかねます

恕我難以遵照您的要求

 

要望に沿う」這個有點小文言的動詞片語指的是「符合(對方)期望需求」的意思。如果說上面兩句是在關鍵動作―「接受」上糾結不已的話,本句就是跳脫具體的動作層次、在抽象的「想法」層面上決勝負。遭遇比較高等級的業務夥伴丟禮物過來,或許可以試著講講看測試水溫喔~

 

 

4

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()