close

1  

 

每天肩負著穿梭於2D和3D世界義務的的Mr.22K,在昨天被前輩交代了一項簡單、卻又總覺得容易出錯的任務:「轉交一份文件給長官看」。

 

深呼吸,輕敲兩下檜木房門,「失礼しつれいします」,摸索腦中的日文單字庫この文書ぶんしょを見やがれ!」。長官:「你先到反省室等我五分鐘」。

 

所以MR.22K犯了哪種天底下的男人都會犯的錯誤了呢?

 

 

 

を通とおしてください

請從頭到尾看一遍

 

天底下的男人是不是都會犯這個錯誤不知道,總之「動詞ます+やがれ帶有嚴重輕視和嫌惡的口吻)」這種句型沒事不要亂用就是了。想不到其他句子的狀況下,「目を通してください」也可以湊合著用,只不過這句並不是敬語,對長官仍舊是個不適宜的選擇,如果改成「お目通しください」或「お目通し願ねがいます」的話,就能夠應用在上級啦!另外一個比較直覺的說法―「てください請看)」,由於語氣上比較偏向「單純翻翻隨意看看」,而不像這句帶有「整個看過一遍」的語意,希望對方詳讀某個文件時,還是用「目を通す」較佳。

 

 

2

 

 

ご覧らんください

請看

 

ご覧になる」是「見る)」的敬語動詞,因此不論希望長官動動眼球、或是在演講時想要操縱聽眾的目光,這句都能夠輕鬆派上用場。若有拖延時間的需求,不妨把句子拉長成「ご覧になってください」也是完全ㄟ通喔!有必要注意的地方,可能就是不要跟自謙語「拝見はいけんする」搞混了,後者是用來描述自己的動作,不具有影響他人眼球的功能。

 

 

3

 

 

ご高覧こうらんください

麻煩請張眼尊眼望一下

 

這邊是比上一個句子更加強調敬意的日文表現,如果對方是個一旦你跟他對上眼,就會像小混混看見神之卡一樣身體會不由自主下跪的角色,這句話給他用下去就沒錯了!如果覺得一直重複同樣一個字眼,會產生某種褻瀆對方的副作用,也是可以把「高覽」換做「賢覧けんらん】」或是「清覧せいらん】」,只不過後者就必須限定在文書、資料上的閱讀,而不能是大螢幕或某種立體機械啦~

 

 

4

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()