1  

 

每次回覆時都會在信件標題自動產生的這個「Re:」,就直覺來說,應該是來自於英文的「response」或「reply」,但事實上源頭似乎別有他字的樣子...

 

人形遣いは人間遣い腹話術は読心術

真似るのは声色だけでなく内なる声

操縱傀儡即是在操縱人類腹語術就等於讀心術

我所模仿的不只是講話的音色而是內在的聲音

人形草紙あやつり左近

 

在信件的往返中愛跑出來湊熱鬧的「Re:」,其實是從表示「有關(~に関かんして/について)」的拉丁文「res」省略來的,聽說在創造出email這個概念以前,就已經有在英文書信裡頭寫上這個代號的習慣了。

 

2

 

雖然以「Re:」開頭的信件很快就能夠讓收件者察覺到該信件是針對某個主題的回覆,要是持續以同一信件進行溝通的話,位於標題前的「Re:」也會不斷變多起來,要是弄到最後,落落長的標題有3/4的內容是「Re: Re: Re: Re: Re: …」,整體的內容就會變得難以理解。這個時候,建議可以另起爐灶,將現有標題改為「另外一個比較接近當下討論內容的主題」。

 

3

 

除了「Re:」以外,信件標題的下法更加重要!要是內容模糊不清、或是根本都沒放進任何關鍵字,不但讓對方難以判斷「是否有必要立即閱讀這封信件」,也造成日後以特殊文字搜尋整理信件的麻煩,因此有必要避免下列風格的標題:

 

お問い合わせ洽詢):問題不明

お願ねが請求):請求啥?
お知らせ通知):要通知什麼鬼?

ち合わせの件けん】(討論事項):討論什麼啦!

要返事ようへんじ/午後の会議について需回信):對上司避免用

22K会社かいしゃMr.22Kです22k公司的22k先生):所以你要幹嘛?

重要】~~の変更容易給收信人帶來壓力

至急~~の申請容易給收信人帶來壓力

 

4

 

順帶一提,email還有一個常用的「轉信転送てんそう/回送かいそう】)」功能,其代碼「Fw:」代表的是「forward」喔。

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()