未命名  

 

キタキタおやじ「ワシの香りをカイてみますか?」

吉他吉他老伯「你要試著___我的體香嗎?」

 

シラナイヤツ「いや無理!」

市羅名井奴「噁爛畢了PASS!」

 

1a7ab81_1312947214109

 

很久很久以前,位於南半球寶石大陸ジェムジャム大陸)的一座只有未成年小朋友才看得到的「低調村ジミナ村)」裡頭,突然蹦出一根極有可能是小鬼亂寫的突兀立牌,上頭寫道:「把魔王逼回老家的人,提供5K獎金免報稅,並額外冊封為『大大國コーダイ国)』的王儲喔!各位領膩22K的勇者們還在等什麼!」。終日幻想哪天能在菜市場巧遇一條「惡龍」來鬥個兩下的宅男老爹,發現上述騙肖A公告後,竟兩步併三步跳回家,把正與暑假作業進行殊死鬥的獨子「尼克ニケ)」強押上路,令其進行荒謬的勇者修行。

 

1a19602bed4d109acc1426b5328ab94b

 

話說低調村有個難以理解的習俗――出遠門之人必須事先至魔法阿嬤家簽訂一份旅行平安險。古意的尼克就像新兵訓練的可憐菜鳥一般,只能將內心無盡的疑惑束之高閣、筆直地朝目的地前進。說也奇怪,尼克途中巧遇一位長髮及臂的...阿北,四處逢人就推薦自己的...,更過分的是,他還提出要人「キク」的請求!?這個動作到底是?

 

e0131985_8403838

 

(詳全文

 

✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡✡

 

キイてみますきくみます聞く香りを聞く

 

喔喔!原來如此!!「キク」就是「『香味」這個動作嘛!故弄玄虛半天,就算我不會日文光看漢字也知道意思啊!的確如你所反駁的,漢字「」一現身,意思根本無所遁形;但對Mr.22K這種日文半熟不通的人來說,「聞く」應該是:

 

おとを聞く聽聲音)」、「名曲めいきょくを聞く聽名曲)」

 

若要「用鼻子品嚐味道」的話,則必須要換成:

 

香りを嗅聞香味)」

 

才對不是嗎?正確來說,「聞味道」的動詞不論是用「聞く」或「嗅ぐ」都沒有問題,前者雖然在這個用法上不太常露臉,但歷史當中確實有它存在的脈絡喔~簡單來說,「」也是從咱們古老中國傳過去的。

 

124829320368116309666_kita4

 

唐代最早的愛情小說『遊仙窟』在奈良時代(8th)傳入日本;進入室町時代(14th~16th)後,有人體印表機把整本小說都抄寫下來,名稱改為『真福寺本 遊仙窟』。中文版裡頭有一句動詞片語―-「聞香氣」,日文手抄本以「かいで」加以注釋,可見得當時的「」是讀作「かぐ嗅ぐ)」的。

 

CDA6BCD4A4CEB7FD

 

接著又到了語言變化劇烈的江戶時代(17th19th)。被反覆抄寫不知道多少次的『遊仙窟』改書名為『遊仙窟抄』,書中對於「」的日文注釋也改朝換代為「きいて」。也就是說,此時此刻的「」,在日文既可讀作「かぐ」,又可唸成「きく」;偏偏用來表示聽聲音的「音を』」發音也剛好是「きく」,「」的漢字「」就被假借來當做「『東西きく」的漢字標記啦~

 

9300689

 

」這個漢字,在日文當中具有「從門縫般狹小的空間聽取未知情報」的含意,由此含意可以更進一步提煉出「提高感覺器官的敏銳度來取得某種訊息」這項深層的意思。或許是因為「嗅覺」也涉及了「利用感覺器官來接收刺激」的概念,「」就被引申為「香りをきく』」的漢字標記了。

 

guruguru1831-8

 

如此一來,用來描述嗅覺的「聞く」跟「嗅ぐ」又差在什麼地方咧?

 

香りを嗅ぐ一般的香氣

香りを聞く提高專注力辨識香氣

 

e27830aebe98dd46693b6b682a3ef913

 

所以說,「香りを聞く」是強調「嗅覺的特殊使用」時出現的機率較高。

 

sampleImage_64159

 

以此作為出發點,需要以「高度感官能力辨識物品」的時候,可以盡量使用「」來增添一點語言上的潮味;比方說「品酒」,日文可以說「聞き酒ききざけ】」,換成「品茶」就可以用「聞き茶ききちゃ】」。對烹飪愛好者而言,也有一個「醬油醤油しょうゆを聞く)」的日文表現可以用喔~

 

 

創作者介紹

22K的練等筆記

k22k5566 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()