ゴトー「ゴン君、君はおいくつ?」
梧桐「阿傑,你已經活幾年了?」
ゴン「4サイ。」
傑哥「4『』。」
ゴトー「騙したら殺すぞ。」
梧桐「敢把恁北裝笑維就會倒大霉喔。」
ゴン「!?うそ…」
傑哥「!?不要嚇我啦...」
ゴトー「おじさんはうそつかないもん。」
梧桐「阿伯我可不是騙人布喔。」
正值義務教育期間卻不拿書本、偏愛魚竿的孩童,傾注所有精力找拔拔、交朋友的熱血冒險成長劇場,就是一般簡稱為「HxH」的「獵人(ハンター×ハンター)」。作品誕生的背景是出於原作「冨樫 義博【とがし よしひろ】」愛沒事收集一些「我樂苦多(不太有用的怪東西)」的特殊興趣,而標題中重複出現的「HUNTER」則聽說是受到「Down Town(ダウンダウン):濱田雅功X松本人志」在節目中的笑點所啟發。
在1998年就啟航的『獵人』,是僅落後於『烏龍派出所』、『海賊王』的長期連載巨作,然而與前兩名相較之下,『獵人』的單行本卻只有32集!一年的休刊次數在10次以上,最長還有擺爛1年8個月的紀錄!路人都說在日本上班是最有機會接近過勞死的選擇,但富樫的所作所為力馬就讓這個都市傳說化為無稽之談了......等下一話『獵人』推出的空檔,就來鑽研小傑的「サイ」應該怎麼寫吧!!
休刊✘休刊・草稿✘草稿・空白背景✘空白背景・電動玩具✘電動玩具・混蛋✘混蛋
九成的初級日語教科書(剩下一成我沒翻過不能確定ORZ)都有教人怎麼用日語虛報、或實報年齡,卻找不到作者願意解釋用來表示歲數單位的「才」跟「歲」差在哪裡!今天就要針對這個萬年謎題試著來鑽個牛角尖。
「歳【さい】」在日文當中最原始的意思是說:「到用鐮刀砍下稻穗收成為止所需花用的時間」,之後才從這個基本的語意引申為「一年」的意思。從日本平安時代開始,「歲」就被拿來計算年齡了。
另外一個同音雙生仔―「才【さい】」的原意是「截流」,過沒多久意思就遷徙為用來堵住河川持續奔流的「木材」;從木材聯想到「材料、素材」後繼續延伸,就得出了「地球人某些天生特質」這個意思➔「『才』能【さいのう】」、「天『才』【てんさい】」。到這裡你可能會想說:「所以咧?跟『年齡』有什麼干係」?我也跟你有一樣的疑問,所以咱們繼續瞧下去。
據某個有力謠傳,「才」會被用來數年齡乃是因為「歲」的筆劃太多,一般人懶得寫的緣故。
日本小學的教科書以昭和22年(1947)為分水嶺,原本採用「○歳」的課文全部改用「○才」來表示;到了現代,因為這個行之有年的變更,導致日本義務教育階段的「漢字表」只剩下「才」可以教,所以小學的課本依然全都是「○才」。除此之外,日本當初在開始播放電視節目之前,由於考慮到那個時代畫質不是很優的關係,也把筆劃多、難辨識的「歲」全面改用「才」。基於這些時代背景因素,「才」在「年齡計算界」奠定了直到今日為止仍屹立不搖的重要地位。
雖說日本文化廳考慮到實用性的問題,在年齡計數的用途上給予「才」正統的地位,儘管如此,「才」畢竟不是「歲」的省略字,與年齡無關的單字方面,「歲」仍然保有自己獨立不受侵犯的私人空間:「歳末【さいまつ】」「歳月【さいげつ】」➔ ✘(才)
留言列表