碇シンジ「母さん…サミシイよぉ~僕。父さんはちっとも僕のことをかまってくれないんだ。」
碇真嗣「阿木......我真的很『傻咪喜』啦~因為拔拔完全都不理人家啊。」
講到『EVA(新世紀エヴァンゲリオン)』,應該很少人的腦袋第一時間會蹦出問號來,要是坐在你旁邊的紳士還真的問了句「福音戰士是哪位?」!煩請熱心指導他谷歌的操作方式或拜託他的幕僚帶他去地下街晃晃好了。
漫畫版的福音戰士通稱為「貞本EVA」,開工的時間是早於動畫開播的1995年2月,儘管贏在起跑點,實際的竣工典禮卻是在今年的7月舉行,可說是相當經典的「龜兔賽跑」案例之一;休刊超過一年的記錄達三次,據作者「貞本義行」所言,這項記錄似乎與其龐大的業外收入―「動畫製作」有關,至於從空穴飄來的「神隱打電動」之說是否為真就不得而知了。本作裡頭,每次都會中槍的「渚薰(渚カヲル)」據傳設定上又變更了不少,歡迎大家有空去找碴!找碴之前,還是先來思考一下小頑童「真嗣」君又在『傻咪喜』什麼了!!
♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬♬
翻查中文辭典如果找得到、我就連續一個禮拜三餐都吃炸雞排的「傻咪喜」,經過五分鐘的換算就成了「さみしい」!進一步整理儀容之後,就會看到日語教科書的常客―「さびしい」。這對兄弟為人所熟知的面貌大致上可分為以下兩種:
①(個人主觀情緒用語)➔因缺少熟悉的人事物而生的空虛情感。
②(客觀環境氣氛描述)➔察覺不到人類的活動氣息,寂寥之感。
從歷史的觀點來看,「さびしい」其實算是「さみしい」的老學長。在西元8世紀車尾推出的『万葉集【まんようしゅう】』當中頻繁登場的「さぶし」,到10世紀出頭的平安時代就變身為咱們耳熟能詳的「さびし」,直到14世紀鎌倉時代快易主時,「さびし」仍然貴為獨霸一方的時代寵兒。快轉過中間那段塗炭生靈"的黑暗時代,約在18、9世紀的江戶時期,才輪到嗷嗷待哺的「さみしい」粉墨登場。
「さみしい」得見天日的契機,有賴於日本語音系統中的「音韻交替」現象:
けぶり(KE「B」URI) ➔ けむり(KE「M」URI):煙霧
さびしい(SA「B」ISHII) ➔ さみしい(SA「M」ISHII):寂寞
如上所見,日語中這種語音交換現象主要集中於同為「雙唇接觸音」的バ行(び)以及マ行(み)。原本的不二家正宗「さびしい」由於發音上所耗費的體力相對為多,因此口語上就被化簡為「さみしい」去了。
有空翻翻江戶時代的古早味文學著作,或許就會發現「滑稽本【こっけいぼん】」、「人情本【にんじょうぼん】」等通俗小說當中的主流版本為「さみしい」;然而跨到明治時代後,除了以會話體為主的作品以外,不少文學創作開始改採「さびしい」進行故事鋪陳,果真是夕陽無限好,只是近黃昏啊~
第二大段的部份有提到「さびしい」、「さみしい」兩者共通的語意成分,實際上的使用還是有一些微妙的語氣差異。比方說「拔拔都不理真嗣,讓真嗣一個人寂寞的想找媽媽」,這時候兩邊都通用;「NERV裡頭空蕩蕩的,冷清的要命」!這種情況習慣上則以「さびしい」來表示較為正確。兩者的差異就在於「さみしい」較偏向「陳述個人感情」的用語,而「さびしい」在「情感」方面的表達外,也包含有描述「客觀環境」的語感在內。只能說薑還是老的辣,活得比較久,世面也見得比較廣。
留言列表