close

未命名    

 

くらた サナ「私ってヤマトナデシコに成れるの?」

はやま あきと(沈黙)

くらた サナ「まあいいか。」

 

倉田紗南「我能夠成為(      )?」

羽山秋人(搖擺腦門)

倉田紗南「好吧算了!」

 

以「小朋友」的視點,針對學校的教育問題和管教方式、青少年犯罪、家庭教育、單親教養、媒體亂象等複雜難解的社會問題進行討論的作品―「玩偶遊戲(こどものおもちゃ)」應算是Mr.22K涉足少女漫畫領域的契機。雖說也是因為卡通頻道為榨乾作品的剩餘價值而反覆撥放才不小心注意到它,對從小就浸淫在「筋肉人北斗神拳七龍珠」等充滿男性汗臭味之經典作品的Mr.22K來說,不啻為邁向青春期的一大文化衝擊。如果接觸過這套漫畫,應該曉得「紗南」跟圖中提到的「鴨馬斗娜得溪口」算是完全相反的類型,無怪乎羽山只願輕輕地甩兩下頭促進血液循環,壓根兒沒有回應的打算……

 

619Dg7rD65L

 

✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜✜

 

跟著「五分鐘日語」一起長大、或曾經在這兒考古過的日語達人們,或許有接觸過「なでしこジャパン(日本國家女子足球隊)」這個在世界上大放異彩的日本之光的印象。前半部分的「なでしこ」,指的其實是今天的主題―「ヤマトナデシコ大和撫子】」,其語意一言以蔽之就是「美麗又有氣質的女性」。

 

smp_thum_9d92f76442f09ae32af23459a6aff7be75db374c

 

不曉得是幾十天前的「五分鐘」也有提到,屬於頭部的「ヤマト大和】」就等於「日本」的古稱,類似「大和言葉やまとことば】:日本誕生時就內建好的語言」、以及「大和魂やまとだましい】:日本人生來即有的精神意識等用語基本上就是根據這個含意而被創造出來。軀幹以下的「ナデシコ撫子/瞿麦】」原意指的是「多於夏季開出粉紅色小花的石竹」這種植物。不知哪裡來的突發奇想,小花「撫子」被觀察出具有「高雅的氣質內斂的美感」這些特色、進而套用在日本女性身上,才生出今天這個對於「理想型日本女性」的代稱。

 

かむら なおずみ「サナこそまさにヤマトナデシコ素晴すばらしい人ひと。」

 

加村直澄「紗南才是被稱為大和撫子當之無愧的佳人啊!」

 

t02200293_0480064011095572112

 

有人可能會認為「大和撫子」的判定太過抽象、導致講起來不順口;據某深喉嚨透漏,有一項稱為「しとやか文靜賢淑」的標準,可用來衡量究竟某位女性能否進入「撫子」這道窄門內。具體一點點來講,說話、態度、個性夠不夠沉穩、安定,氣質是不是高雅、低調,都會劇烈左右「撫子度」的高低。

 

ぜんじろう「結婚けっこんするなら淑やかで家庭的かていてきな女性じょせいがいい。」

 

善次郎「要結婚的話,就要找那種賢淑又愛家的女性(善次郎所言不代表本台立場)

 

k15vid207001504336195_l

 

上述「文靜賢淑」的形象,認真說起來是傳統的日本以及部份外國男性對於婚姻對象的理想條件,然而在更符合社會正義以及兩性平權的現代社會當中,「淑やか」已逐漸成為過時的擇偶標準,不復往日榮光。

 

286075ca

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()