未命名  

 

さくら すみれ「今後気を付けて下さいね。」

さくら 友蔵「お詫びしたいと思います。」

キートン山田「『そりゃあんたらはいいだろうよおと心の中で絶叫するお爺ちゃんであった!」

 

以後請一定要小心喔。」

友藏我真想跟你們道歉。」

山田 俊司「『你們當然無所謂啊』,爺爺在心底如此吶喊著!」

 

或許不是人人有吃過「櫻桃鴨」,但有人沒看過「櫻桃小丸子(ちびまる子ちゃん)」嗎?質疑我的人請捫心自問自己有沒有童年!!如果還是沒看過.........我給你磕頭道歉 (*´з`)rz 順便加送一句「お詫びしたいと思おもいます我打從心底想認真跟您道歉)」。~只是「」道歉的話,言下之意是說實際上「不會道歉」囉?

 

maruko_02

 

(´Д`)RZ(*´Д`) RZ (-"-)RZ( `ー´)RZ((+_+))RZ(-`ω-) RZΣ(゚Д゚) RZ

 

不幸有過打電話到日方機構進行客訴經驗的人,應該對話筒那頭彷彿CD朗讀練習般重複的「申し訳もうしわけございません萬分抱歉)」不陌生,此外,幾乎已經成為日本招呼用語的「御免ごめんなさい」、「みません」、以及「どうも等也都是基本款的道歉台詞;若想要正式一點、文言一些,就可以用上今天的主餐―「お詫びします給你陪失禮)」

 

a15f5e5a49e9a42b49aaa5b9caa56d23

 

問題來了,今天阿宏(ひろし)老爸說丸子是個笨女兒,杏子(さちこ)姊姊嫌丸子是個懶妹妹,就連美環(みぎわ)都來補刀批評丸子配不上花輪(はなわ)時,丸子卻又只能千篇一律地以「お詫びします」來虛應故事的情況下,可能給予被敷衍的眾人一種「你根本沒在反省」的印象,徒然火上加油的機率相當高;這樣一來,只能啟動「拉長語句或「換句話說」大法來避免單調、平息眾怒了。

 

maruko_mark-migiwa

 

老媽「暑假作業都不寫!!

お詫びします。(拍謝

奶奶「浪費光友藏爺爺的錢!!

お詫び致いたします(金拍謝)

阿宏「妨礙我看電視!!

こころからお詫び致します(打從心底拍謝)

姊姊「弄亂我的房間!!

お詫びしたいと思います(我真的很想跟你拍謝)

野口丸子你真的很冷!!

お詫びしたいと考かんがええております。(我考慮跟你拍謝

爺爺「大家不要再罵丸子了!!

ありがとう爺ちゃん(阿里阿多爺爺~~)

 

img_625285_18911727_0

 

所以落落長的「~したいと思います」這個日語表現,其實具有「增加回應新鮮度減少賦予對方自己反省不足的印象」的功能。同樣地,表達「感謝」之意的方式也可以此類推提高好感度喔。

 

item_2311

 

另一方面,唸起來咬到舌頭的機率增加、且中文也翻不太過來的「~したいと思います」這個乍看之下有點多餘的添加物,由於拉長了整個語句的關係,能夠為整體表現附加上「婉轉」和「正式」的語感,且又能完美地避免掉「講話直接」的後遺症―「粗俗的語氣」,附加價值之高使人萌生一種想把它丟到購物頻道去試試水溫的衝動。

 

32f3752f

 

然而就像什麼健康食品吃多了都變毒藥一樣,表示「說話者願望」的「~したい」,搭配傳達「推測難以斷定」語感的「~と思う」弄出來的「~したいと思います」要是不小心用得過於頻繁,也容易造成接收者聽起來不順耳的意外產生;畢竟,每次的回答都搞得跟猜謎一樣要不使人上火都難啊~~

 

Img_0973

arrow
arrow
    全站熱搜

    k22k5566 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()